Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. | UN | وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
:: Consolidation de l'Autorité centrale de l'Équateur pour la mise en œuvre des instruments internationaux | UN | تدعيم السلطة المركزية في إكوادور المسؤولة عن تنفيذ الصكوك الدولية |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، |
Le HCDH dispense une formation aux membres des services de police et de sécurité, afin de renforcer les compétences nécessaires à la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتقدم المفوضية التدريب لمسؤولي إنفاذ القانون والأمن، من أجل بناء المهارات اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
99. De l'avis général, le Centre et son Service de la prévention du terrorisme devaient faire bénéficier les États intéressés de leur coopération technique, et en particulier d'une assistance technique pour la ratification et la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international. | UN | 99- وكان هناك تفاهم واسع النطاق على أنه ينبغي للمركز المعني بمنع الإجرام الدولي ولفرع منع الإرهاب التابع له أن يقدما إلى الدول المهتمة عونا تقنيا، ولا سيما مساعدة تقنية من أجل التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه وتنفيذ تلك الصكوك. |
L'État associe les organisations de la société civile à l'élaboration des rapports sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتُشرك الحكومة منظمات المجتمع المدني في صياغة تقارير بشأن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان. |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، |
Contrairement à ce qui se passe dans la plupart des autres approches régionales, la mise en œuvre des instruments adoptés par l'Union européenne est contraignante pour tous les États. | UN | وخلافاً لمعظم النُهُج الإقليمية الأخرى، فإنّ تنفيذ الصكوك التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي إلزامي على جميع الدول الأعضاء. |
Cette Conférence a été également couronnée par l'adoption de la Déclaration de Rabat pour la mise en œuvre des instruments universels contre le terrorisme et la criminalité. | UN | كما اعتمد المؤتمر إعلان الرباط بشأن تنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب والجريمة. |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، |
Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, | UN | وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، |
Enfin, il a relevé que le principal obstacle à la mise en œuvre des instruments de protection des travailleurs migrants était l'absence de volonté politique. | UN | وأشار في النهاية إلى أن العائق الرئيسي الذي يعوق تنفيذ الصكوك التي تحمي العمال المهاجرين هو ضعف الإرادة السياسية. |
Le Bénin a sollicité une assistance pour la mise en œuvre des instruments juridiques relatifs à la protection contre le terrorisme nucléaire. | UN | وقد التمست بنن المساعدة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية من الإرهاب النووي. |
Il est indispensable de passer à la phase de mise en œuvre des instruments existants. | UN | ولا بد من المرور بمرحلة تنفيذ الصكوك السارية. |
Le Gouvernement de la Fédération restait uni dans son appui aux droits de l'homme en tant que priorité suprême et allait rester engagé en faveur de la pleine mise en œuvre des instruments internationaux qu'il avait acceptés. | UN | وأكّد أن حكومة الاتحاد تظل تتخذ موقفاً موحداً في دعمها لحقوق الإنسان كأولوية عليا، وأنها ستواصل السعي بجد لتنفيذ الصكوك الدولية التي قبلتها تنفيذاً كاملاً. |
L'équipe d'examen a également souligné l'importance d'une volonté politique constante de renforcer les mesures de lutte contre la corruption, y voyant un facteur déterminant de l'efficacité de la mise en œuvre des instruments juridiques nouvellement créés. | UN | وشدَّد فريق الاستعراض أيضاً على أهمية وجود إرادة سياسية متواصلة لتعزيز تدابير مكافحة الفساد باعتبارها عاملاً رئيسياً لتنفيذ الصكوك القانونية المنشأة حديثا بكفاءة وفعالية. |
4. Outils pour la mise en œuvre des instruments relatifs aux armes légères et de petit calibre | UN | 4 - أدوات لتنفيذ الصكوك المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
11. Les 25 et 26 avril 2006, à l'invitation de la Commission interaméricaine des droits de l'homme et du Secrétariat du Commonwealth, le Haut-Commissariat a contribué aux travaux d'un atelier sur la ratification et la mise en œuvre des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme organisé à l'intention des pays de langue anglaise de la région des Caraïbes. | UN | 11- وبناء على دعوة لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والأمانة العامة للكمنولث، ساهمت المفوضية في 25 و26 نيسان/أبريل 2006 في حلقة عمل بشأن التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان في بلدان البحر الكاريبي الناطقة باللغة الإنكليزية وتنفيذ تلك الصكوك. |
Il est impératif que les États rendent compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme aux organes prévus par ces instruments. | UN | وقالت إنه من الضروري أن تقدّم الدول تقارير عن التقدّم المحرز في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة. |
C'est dans ce contexte qu'il a souligné l'importance de la mise en conformité de la législation interne avec les instruments internationaux existants et le renforcement des institutions nationales chargées de la mise en œuvre des instruments internationaux pertinents. | UN | وأشار الأمين في هذا السياق إلى أهمية تكييف التشريعات الداخلية لتتسق مع الصكوك الدولية القائمة، وتعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le Monténégro est totalement attaché à la mise en œuvre des instruments juridiques internationaux qui favorise le désarmement et le contrôle des armes. | UN | يلتزم الجبل الأسود التزاما كاملا بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تعزز نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Malgré l'intensification des efforts, la violence contre les femmes continue de faire de nombreuses victimes partout dans le monde, et la mise en œuvre des instruments juridiques et des politiques aux niveaux mondial et national a été lente et inégale. | UN | 70 - ورغم تكثيف الجهود المبذولة، ما زالت نسبة انتشار العنف ضد المرأة في كل أنحاء العالم مرتفعة، وكان تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني بطيئاً ومتفاوتاً. |