Tuvalu a également présenté son rapport sur la mise en œuvre des OMD à l'Assemblée générale des Nations Unies en 2005. | UN | وقد قدمت توفالو أيضاً تقريرها عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2005. |
La mise en œuvre des OMD dans nombre de pays en développement souffre de l'insuffisance notable de capacités. | UN | ذلك أن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من البلدان النامية تعوقه قيود كبيرة تتعلق بالقدرة. |
Le Parlement a récemment examiné le deuxième rapport national sur la mise en œuvre des OMD. | UN | وقد نظر البرلمان مؤخرا في التقرير الوطني الثاني عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme de nombreux orateurs l'ont rappelé la semaine dernière, la crise économique mondiale a eu des incidences négatives sur la mise en œuvre des OMD. | UN | وكما أشار كثيرون في الأسبوع الماضي، كان للأزمة الاقتصادية العالمية أثر ضار في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le manque de données entrave le suivi de la mise en œuvre des OMD | UN | يمثل الافتقار إلى البيانات عائقاً لرصد أداء الأهداف الإنمائية للألفية |
Le recours généralisé à ce type de ressources permettra en effet de faire avancer le processus de mise en œuvre des OMD. | UN | ولذلك، سينهض الاستعمال الواسع النطاق لتلك الموارد بعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
À cet égard, le Royaume d'Arabie saoudite a publié cet été son cinquième rapport sur les OMD, qui reflète notre suivi annuel de la mise en œuvre des OMD. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أصدرت المملكة في الصيف المنصرم تقريرها الخامس حول متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Sommet sur le changement climatique tenu la veille du débat général est, à notre avis, un important pas en avant dans l'appui politique des États Membres au processus de mise en œuvre des OMD dans ce domaine. | UN | وفي رأينا، فإن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي عقد عشية المناقشة العامة، يعد خطوة هامة إلى الأمام في الدعم السياسي من الدول الأعضاء لعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا المجال. |
Dans le même ordre d'idées, les pays du Groupe des Huit sont invités à accélérer la mise en œuvre des OMD au profit de l'Afrique. | UN | وبالمثل، نحث بلدان مجموعة الثمانية على تعجيل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح أفريقيا. |
Source : Rapport sur la mise en œuvre des OMD 2007 | UN | المصدر: تقرير عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2007. |
Ces deux organes doivent faire davantage porter leurs efforts sur la mise en œuvre des OMD. | UN | وهاتان الهيئتان ينبغي أن توجها تركيزهما نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mise en œuvre des OMD donne l'occasion également de traduire dans les faits le principe d'une responsabilité et d'obligations partagées. | UN | كما يشكل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية فرصة لتنفيذ مبدأ تشاطر تحمل المسؤولية وأداء الواجبات. |
L'examen prévu de l'état d'avancement de la mise en œuvre des OMD doit être l'occasion de donner un nouvel élan à notre programme de développement. | UN | والاستعراض المقترح لإحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يوفر لنا فرصة متجددة لإعادة تعزيز خطتنا الإنمائية. |
En 2010, la RDP lao a été citée par l'ONU comme un pays exemplaire dans la mise en œuvre des OMD, le pays réalisant des progrès réguliers. | UN | وفي عام 2010، اعتبرت الأمم المتحدة جمهورية لاو أحد البلدان التي يضرب بها المثل في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من حيث انتقالها من تدني مستوى تقدمها إلى تحقيق إنجازات بصورة تدريجية. |
L'initiative Marraine de quartier responsabilise les femmes dans la lutte contre la mortalité maternelle et infantile pour accélérer la mise en œuvre des OMD liés à la santé. | UN | لقد قدمنا مبادرة عرّابة الجوار التي تعمل على تمكين المرأة في مجال مكافحة وفيات الأمهات والأطفال من أجل تسريع تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
La Russie se félicite des résultats de la session principale du Conseil économique et social cette année, y compris l'examen ministériel annuel des progrès réalisés dans la mise en œuvre des OMD et le Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | وتشعر روسيا بالارتياح لنتائج الدورة الرئيسية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام، بما في ذلك الاستعراض الوزاري السنوي للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومنتدى التعاون الإنمائي. |
Le cadre privilégié pour assurer un suivi systématique et global des progrès dans la mise en œuvre des OMD est selon nous l'examen ministériel annuel. | UN | ونرى أن المنبر الرئيسي لعمليات الرصد المنهجية والشاملة للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية هو الاستعراض الوزاري السنوي. |
Sur sa voie propre de transformation, et s'inspirant des idéaux européens, la Croatie a, à ce jour, investi des efforts et des ressources considérables dans la mise en œuvre des OMD. | UN | لقد بذلت كرواتيا حتى اليوم، سعيا منها إلى مواصلة مسيرة التحولات ومدفوعة بالمثل الأوروبية، جهودا كبيرة واستثمرت موارد ضخمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'enseignement le plus précieux à tirer de tout cela est que la mise en œuvre des OMD doit se situer au cœur de la coopération internationale et des stratégies de développement des pays en développement. | UN | ولعل أقيم الدروس المستفادة من ذلك هو أنه يجب جعل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في صلب التعاون الدولي والاستراتيجيات الإنمائية للبلدان النامية. |
Parallèlement, nous devons honorer les engagements déjà pris dans le domaine du développement et veiller à ce que la mise en œuvre des OMD respecte le calendrier prévu. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد لنا أن نفي بالالتزامات والتعهدات الإنمائية القائمة وأن نضمن أن يظل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المسار السليم. |
17. Le manque de données de qualité actualisées et fiables et l'absence de systèmes de suivi et d'évaluation efficaces ont constitué un obstacle de taille au suivi de la mise en œuvre des OMD, limitant ainsi la capacité des pays d'évaluer l'incidence des interventions aux fins d'éclairer les politiques futures (CEA et al., 2011). | UN | 17 - يتمثل أحد المعوقات المهمة لرصد أداء الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، في تعذر الحصول على بيانات عالية الجودة يمكن الوثوق بها وتأتي في الوقت المناسب، فضلاً عن انعدام نظم الرصد والتقييم الفعالة مما حد من قدرة البلدان على تقييم أثر التدخلات بغية الإفادة منه في وضع السياسات في المستقبل (اللجنة الاقتصادية لأفريقيا 2011). |