"mise en œuvre et le suivi de" - Traduction Français en Arabe

    • وتنفيذها ورصدها
        
    • وتنفيذ ورصد
        
    • وتنفيذ ومتابعة
        
    L'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de ce plan d'action pourraient être confiés à l'organe multisectoriel décrit plus haut. UN ويمكن التصدي لوضع خطة عمل من هذا القبيل وتنفيذها ورصدها من خلال الرجوع إلى الهيئة المتعددة القطاعات المذكورة أعلاه.
    Il examine également comment intégrer la perspective des droits de l'homme dans la conception, la mise en œuvre et le suivi de ces initiatives. UN ويبحث التقرير أيضاً الطرق الممكنة لدمج منظور حقوق الإنسان في تصميم هذه المبادرات وتنفيذها ورصدها.
    Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les atouts du PNUE, notamment une expérience considérable dans l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de politiques, ainsi que dans la mobilisation de ressources aux fins du renforcement des capacités et de la consolidation des institutions. UN ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى نقاط القوة في البرنامج، بما في ذلك خبرته الكبيرة في وضع سياسات وتنفيذها ورصدها وفي تعبئة الموارد لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات.
    i) Créer un réseau d'organisations de la société civile pour appuyer la diffusion, la mise en œuvre et le suivi de l'Appel pour une action accélérée et le Plan d'action de 2001; UN ' 1` إنشاء شبكة لمنظمات المجتمع المدني للمساعدة على نشر وتنفيذ ورصد النداء للعمل المعجل وخطة العمل لعام 2001؛
    iii) L'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de stratégies d'investissement et la supervision de recherches sur les tendances, notamment économiques, qui ont des répercussions sur les marchés financiers; UN ' 3` وضع وتنفيذ ورصد استراتيجيات استثمارية والإشراف على البحوث المتعلقة بالاتجاهات الاقتصادية وغيرها من الاتجاهات التي تؤثر على الأسواق المالية؛
    Le programme de formation en ligne de l'UIT à l'intention des peuples autochtones d'Amérique latine se compose de trois cours sur la planification, l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de projets. UN 87 - ويتألف برنامج التدريب الإلكتروني الذي وضعه الاتحاد من أجل الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية من ثلاث دورات تدريبية في مجالات التخطيط والتطوير وتنفيذ ومتابعة المشاريع.
    De ce fait, il faut trouver une réponse mondiale à la crise et les Nations Unies doivent assumer un rôle central dans l'examen, la conception, la mise en œuvre et le suivi de cette réponse; UN ولذلك، ثمة حاجة إلى استجابة عالمية وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في مناقشة هذه الاستجابة وتصميمها وتنفيذها ورصدها.
    L'UNICEF s'employait avec la Banque mondiale, entre autres, à promouvoir l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de mesures de protection sociale pour contribuer à la protection des enfants et des femmes. UN وتعمل اليونيسيف مع البنك الدولي وجهات أخرى لتعزيز وضع تدابير للحماية الاجتماعية وتنفيذها ورصدها للمساعدة في حماية الأطفال والنساء.
    Il formulera des conseils techniques à l'intention de la direction de la Mission en ce qui concerne l'établissement, la mise en œuvre et le suivi de la stratégie de la MINUSS relative à la problématique hommes-femmes. UN وسيوفر شاغل الوظيفة الخبرة التقنية للإدارة العليا للبعثة في وضع استراتيجية البعثة الخاصة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتنفيذها ورصدها.
    c) Gestion coordonnée des changements apportés aux spécifications des normes relatives aux échanges de données, notamment la formulation, la mise en œuvre et le suivi de ces changements; UN (ج) الإدارة المنسقة للتغييرات في مواصفات معايير تبادل البيانات، بما في ذلك إعداد التغييرات وتنفيذها ورصدها
    La Commission établit également un rapport régional sur des politiques sociales intégrées se fondant sur les indicateurs sociaux pertinents en vue de remédier aux problèmes stratégiques spécifiques auxquels sont confrontés les pays arabes pour la formulation, la mise en œuvre et le suivi de politiques sociales bien conçues. UN كما أن اللجنة بصدد إعداد تقرير إقليمي عن السياسات الاجتماعية المتكاملة، باستخدام مؤشرات اجتماعية ذات صلة للتصدي لتحديات استراتيجية محددة تواجهها البلدان العربية لدى صياغة سياسات اجتماعية فعالة وتنفيذها ورصدها.
    Il recommande en outre à l'État partie d'étudier la possibilité de créer des banques de données centralisant les statistiques relatives aux enfants en Chine continentale et dans les RAS, de manière à utiliser ces données dans l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de politiques et de programmes appropriés en faveur des enfants. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف ببحث إمكانية إنشاء بنوك بيانات مركزية تجمع فيها الإحصاءات المتعلقة بالأطفال فـي كل من الصين القاريـة والمنطقتين الإداريتين الخاصتين، على نحو يكفل استخدام هذه البيانات الإحصائية لوضع سياسات عامـة وبرامج ملائمة لصالح الأطفال، وتنفيذها ورصدها.
    Le programme fournit des services visant à renforcer les capacités institutionnelles pour permettre aux pays de mener les activités d'analyse pour étayer la formulation, la mise en œuvre et le suivi de stratégies, politiques et programmes industriels. UN 3ر264 10 جيم-2- يقدم البرنامج خدمات لبناء القدرات المؤسسية لتمكين البلدان من الاضطلاع بأنشطة تحليلية تدعم صوغ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الصناعية وتنفيذها ورصدها.
    iii) L'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de stratégies d'investissement et la supervision de recherches sur les tendances, notamment économiques, qui ont des répercussions sur les marchés financiers ; UN ' 3` وضع وتنفيذ ورصد استراتيجيات استثمارية والإشراف على البحوث المتعلقة بالاتجاهات الاقتصادية وغيرها من الاتجاهات التي تؤثر على الأسواق المالية؛
    :: Quels éléments les politiques de développement doivent-elles comporter ou renforcer en ce qui concerne l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de politiques de protection sociale inclusive et de stratégies de réduction de la pauvreté? UN :: ما الذي ينبغي إدراجه أو تحسينه في سياسات التنمية فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ ورصد سياسات الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر؟
    Les piliers clefs d'une approche basée sur les droits, comme la non-discrimination, la participation et l'autonomisation, et la responsabilité, doivent être mis en pratique dans la conception, la mise en œuvre et le suivi de ce cadre; UN أما الأعمدة الرئيسية لنَهج يستند إلى حقوق الإنسان، ومن ذلك مثلاً عدم التمييز والمشاركة والتمكين والمساءلة فلابد من وضعها موضع الممارسة لدي تصميم وتنفيذ ورصد الإطار السالف الذكر؛
    Mais il faut donner aux démunis les moyens de participer concrètement à l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de la stratégie de développement et ils doivent avoir pleinement accès à toutes les informations pertinentes. UN ومع ذلك، يجب تمكين الفقراء للمشاركة بفعالية في وضع وتنفيذ ورصد الاستراتيجية الإنمائية وإطلاعهم بالكامل على جميع المعلومات ذات الصلة.
    Le rôle capital dévolu aux institutions nationales de défense des droits de l'homme dans l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de ces plans a également été mis en relief, ainsi que celui des organisations non gouvernementales (ONG) et de l'opinion publique. UN كما أكد المشاركون على الدور الحاسم للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في وضع وتنفيذ ورصد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك على دور المنظمات غير الحكومية والرأي العام.
    Offre de conseils aux dirigeants des Forces de défense et de sécurité, des Forces nouvelles et de milices, dans le cadre d'un dialogue, sur l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de plans d'action visant à mettre fin à l'utilisation des enfants soldats et aux autres violations et sévices graves exercés sur la personne d'enfants UN تقديم المشورة من خلال التحاور مع قيادة قوات الدفاع والأمن والقوى الجديدة وفصائل الميليشيات بشأن التنمية وتنفيذ ورصد خطط العمل لإنهاء استخدام الجنود الأطفال والانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة ضد الأطفال
    20. La conception, la mise en œuvre et le suivi de cette stratégie doivent associer toutes les parties prenantes, notamment les organes de la société civile, en favorisant le cas échéant des coalitions < < multi-acteurs > > . UN 20- ويجب أن تشارك في تصميم وتنفيذ ومتابعة هذه الاستراتيجية كافة الجهات صاحبة المصلحة، ولا سيما هيئات المجتمع المدني، ويُفضل، عند الاقتضاء، إقامة تحالفات " جهات فاعلة متعددة " .
    b) Prendre en compte les priorités et les stratégies définies dans le présent cadre pour l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de leurs divers programmes d'activités de coopération et d'assistance, notamment en faisant preuve de plus de flexibilité dans les initiatives multilatérales afin de décaisser les ressources plus rapidement, en tenant compte de la situation de la Guinée-Bissau qui est un pays fragile sortant de conflit; UN (ب) مراعاة الأولويات والاستراتيجيات المبينة في هذا الإطار في إعداد وتنفيذ ومتابعة مختلف برامج وأنشطة المساعدة والتعاون؛ بما في ذلك من خلال توفير المزيد من المرونة في المبادرات المتعددة الأطراف وذلك لتحرير الموارد بسرعة أكبر، ومراعاة الحالة في غينيا - بيساو كبلد هش خارج من النزاع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus