"mise en œuvre progressive" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذ التدريجي
        
    • الإعمال التدريجي
        
    • تنفيذاً تدريجياً
        
    • التنفيذ المرحلي
        
    • للتنفيذ التدريجي
        
    • بالإعمال التدريجي
        
    • التنفيذ المطرد
        
    • للإعمال التدريجي
        
    • تنفيذ تدريجي
        
    • تنفيذه التدريجي
        
    • بالتنفيذ التدريجي
        
    • وتنفيذها تدريجيا
        
    La mise en œuvre progressive des instruments ratifiés est non seulement commode mais aussi plus facile à effectuer que la promulgation d'une nouvelle loi. UN ذلك أن التنفيذ التدريجي ليس عملياً فقط لكنه أيضاً أكثر قابلية للتحقيق بالنسبة إلى بابوا غينيا الجديدة من سنّ قانون جديد.
    Les petites réussites obtenues aujourd'hui grâce à une mise en œuvre progressive feront les grandes réussites de demain; UN وسيساعد تحقيق نجاحات صغيرة مبكرة عن طريق التنفيذ التدريجي على تمهيد الطريق لتحقيق نجاحات أكبر في مرحلة لاحقة.
    Il convient que la réalisation rapide de ces objectifs est cruciale pour la mise en œuvre progressive du droit au développement. UN ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية.
    Tenant compte des réalités présentes, y compris des contraintes de ressources, elle permet la mise en œuvre progressive du droit à la santé au cours d'une période de temps. UN وتسليماً بهذه الحقائق، بما في ذلك قيود الموارد، يراعي هذا النهج الإعمال التدريجي للحق في الصحة على مدى فترة زمنية.
    La mise en œuvre progressive de la stratégie détermine l'orientation stratégique globale du Département. UN ويدفع التنفيذ المرحلي للاستراتيجية الاتجاه الاستراتيجي العام لعمل الإدارة.
    La mise en œuvre progressive de politiques et de programmes visant à préserver et protéger les droits et les conditions de vie de chacun, y compris des personnes handicapées, qui sont de plus en plus nombreuses, peut favoriser le développement durable et partagé. UN ويمكن للتنفيذ التدريجي للسياسات والبرامج الرامية إلى كفالة وحماية حقوق ورفاه الجميع، ومنهم ذوو الإعاقة بأعدادهم المتزايدة، أن يساعد على تمهيد الطريق إلى التنمية الشاملة والمستدامة في المستقبل.
    La nécessité de procéder à cette comparaison est particulièrement explicite lorsqu'un instrument international relatif aux droits de l'homme comporte une obligation spécifique de mise en œuvre progressive. UN بل إن الحاجة إلى إجراء هذه المقارنات تزداد وضوحا حينما يشمل صك دولي من صكوك حقوق الإنسان التزاماً محدداً بالإعمال التدريجي.
    mise en œuvre progressive de mesures visant à réduire la prolifération des risques associés au développement de l'énergie nucléaire civile. UN التنفيذ التدريجي للتدابير الرامية إلى الحد من انتشار المخاطر المرتبطة بتوسع الطاقة النووية المدنية.
    Ces données comparatives permettront au Comité et à l'État partie luimême de suivre et d'évaluer la mise en œuvre progressive des droits consacrés dans le Pacte. UN وهذه المعلومات المقارنة سوف تمكن اللجنة والدولة الطرف نفسها من رصد وتقييم التنفيذ التدريجي للحقوق الواردة في العهد.
    Ces données comparatives permettront au Comité et à l'État partie luimême de suivre et d'évaluer la mise en œuvre progressive des droits consacrés dans le Pacte. UN وهذه المعلومات المفصلة سوف تمكن اللجنة والدولة الطرف نفسها من رصد وتقييم التنفيذ التدريجي للحقوق الواردة في العهد.
    Plusieurs orateurs ont estimé que le rapport présentait un budget réaliste et que la mise en œuvre progressive du modèle de financement permettrait aux parties prenantes et à l'ONUDC de s'habituer à la nouvelle méthode et aux nouveaux paramètres. UN وسلَّم عدَّة متكلِّمين بأنَّ التقرير قدَّم ميزانية واقعية، وأنَّ التنفيذ التدريجي للنموذج التمويلي سيتيح لأصحاب الشأن وللمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة فهم التغييرات في البارامترات والنُّهُج.
    Dans le rapport, il est constaté que le Bangladesh a accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre progressive du droit à l'alimentation. UN ويخلص التقرير إلى أن بنغلاديش أحرزت تقدماً هاماً في الإعمال التدريجي للحق في الغذاء.
    Obligations < < à effet immédiat > > et obligations < < de mise en œuvre progressive > > UN الالتزامات ذات " الأثر الفوري " والتزامات اتخاذ التدابير الرامية إلى " الإعمال التدريجي "
    Toutes les obligations concernant les droits économiques, sociaux et culturels ne s'accompagnent toutefois pas de la notion de mise en œuvre progressive. UN غير أن مفهوم الإعمال التدريجي ليس سمة لازمة لكل الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La FAO et l'OMI ont continué à concevoir la mise en œuvre progressive d'un Registre mondial des navires de pêche, notamment les navires de transport réfrigéré et les ravitailleurs, comportant des identifiants mondiaux uniques du navire. UN وواصلت منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية تطوير التنفيذ المرحلي لسجل عالمي لسفن الصيد وسفن النقل المبردة وسفن التموين، بما في ذلك وضع أرقام وحيدة لتحديد هوية السفن على الصعيد العالمي.
    26. Le Comité invite l'État partie à mettre en place un mécanisme chargé de la surveillance efficace de la mise en œuvre progressive du Pacte. UN 26- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية للرصد الفعال للتنفيذ التدريجي للعهد.
    L'évaluation de l'obligation d'une mise en œuvre progressive nécessite un suivi pour mesurer les résultats obtenus, déceler les insuffisances, les lacunes et les reculs, et pour réorienter l'action de l'État lorsque cela est nécessaire. UN 24 - ويتطلب تقييم الالتزام بالإعمال التدريجي إجراءَ رصد لقياس الإنجازات، وتحديد جوانب القصور والثغرات وأوجه التراجع، والقيام، عند الضرورة بإعادة توجيه الإجراءات التي تقوم بها الدول.
    Le Japon salue les efforts de désarmement nucléaire entrepris par les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie dans le contexte d'une mise en œuvre progressive du Traité de Moscou, mais nous encourageons ces deux pays à procéder à de nouvelles réductions, au delà de celles qui sont spécifiées dans ledit traité. UN وإذا كانت اليابان تشيد بجهود نزع السلاح النووي التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على أساس التنفيذ المطرد لمعاهدة موسكو، فإننا نشجع البلدين على إجراء مزيد من التخفيضات لتجاوز ما نص عليه في تلك المعاهدة.
    C'est donc une victoire pour la mise en œuvre progressive du droit à la santé, mais ce ne pourrait être qu'une victoire à la Pyrrhus. UN وباختصار يمثل ذلك انتصاراً للإعمال التدريجي للحق في الصحة. ومع ذلك، ربما كانت هذه التطورات الأخيرة لا تمثل إلا انتصـاراً باهظ الثمن.
    6. Un autre moyen est de renforcer les capacités en constituant des associations professionnelles locales et régionales ainsi qu'en créant, lorsqu'il n'en existe pas, un mécanisme efficace de reconnaissance des qualifications des professionnels et des entreprises qui serait fondé sur la mise en œuvre progressive des normes internationales. UN 6- والعنصر الآخر هو العمل على تعزيز القدرة من خلال إنشاء رابطات مهنية محلية وإقليمية واستحداث آلية للاعتراف فعلاً بكفاءات المهنيين والشركات، حيثما لا توجد، استناداً إلى تنفيذ تدريجي للمعايير الدولية.
    À cet effet, une loi d'orientation agricole a été adoptée et sa mise en œuvre progressive s'est traduite par l'émission des mesures ci-après. UN واستنادا إلى ذلك، تم إقرار قانون إطاري زراعي يشمل تنفيذه التدريجي التدابير التالية.
    Les objectifs et cibles d'une mise en œuvre progressive exigent que les gouvernements rendent compte annuellement des progrès accomplis en utilisant des indicateurs. UN وتتطلب الغايات والأهداف المتعلقة بالتنفيذ التدريجي من الحكومات أن تقدم تقريرا سنويا عن التقدم المحرز من خلال المؤشرات.
    1.1 Réactions positives des organes délibérants et de l'Assemblée générale à l'égard de la stratégie globale d'appui aux missions et de sa mise en œuvre progressive (2012/13 : s.o.; 2013/14 : 100 %; 2014/15 : 100 %) UN 1-1 التعليقات الإيجابية التي تصدر عن الهيئات التشريعية والجمعية العامة بشأن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وتنفيذها تدريجيا (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 100 في المائة؛ 2014/2015: 100 في المائة)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus