"mise en commun des meilleures pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • تبادل أفضل الممارسات
        
    • تقاسم أفضل الممارسات
        
    • وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات
        
    • تبادل الممارسات الفضلى
        
    La nécessité d'une amélioration continue de la mise au point des critères, notamment à travers la mise en commun des meilleures pratiques, a été soulignée. UN وأُبرزت الحاجة لمواصلة تحسين وضع النقاط المرجعية، بما في ذلك عن طريق تبادل أفضل الممارسات.
    Encourager la mise en commun des meilleures pratiques et expériences relatives à la mise en œuvre du développement durable UN تشجيع تبادل أفضل الممارسات والخبرات المتصلة بتطبيق مفهوم التنمية المستدامة
    Il reste beaucoup à faire pour améliorer la mise en commun des meilleures pratiques. UN فهناك مجال كبير لتعزيز تبادل أفضل الممارسات.
    L'Administration souscrit par contre aux concepts de mise en commun des meilleures pratiques et d'établissement de normes concernant les activités de formation; UN بيد أن مكتب إدارة الموارد البشرية يوافق على مفاهيم تقاسم أفضل الممارسات ووضع مقاييس معيارية لأنشطة التدريب.
    mise en commun des meilleures pratiques entre les États et autres parties prenantes; UN - تقاسم أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة؛
    Encourageant la poursuite des actions régionales et interrégionales, la mise en commun des meilleures pratiques et la fourniture d'une aide technique dans le domaine de la justice pour mineurs, et prenant acte à cet égard de l'initiative visant à organiser un congrès mondial sur la justice pour mineurs à Genève, du 26 au 30 janvier 2015, UN وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود الإقليمية وعبر الإقليمية، وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات وتقديم المساعدة التقنية في ميدان قضاء الأحداث وتلاحظ في هذا الصدد مبادرة عقد المؤتمر العالمي لقضاء الأحداث في جنيف، من 26 إلى 30 كانون الثاني/ يناير 2015،
    b) Promouvoir la mise en commun des meilleures pratiques et des expériences concluantes en matière de réduction de l'offre de drogues; UN (ب) أن تشجع تبادل الممارسات الفضلى المتّبعة الناجحة في مجال خفض عرض المخدرات؛
    La mise en commun des meilleures pratiques pour stimuler et promouvoir la création d'emplois, réduire le chômage et améliorer la qualité du travail a également été encouragée. UN وجرى كذلك تشجيع تبادل أفضل الممارسات لحفز جهود خلق فرص العمل وتوسيع نطاقها، والحد من البطالة، وتحسين نوعية العمل.
    La création d’une base globale de données conçue pour faciliter la mise en commun des meilleures pratiques et l’accès à l’information, notamment pour les nouvelles institutions, sera accélérée. UN وسيجري التعجيل بإعداد قاعدة بيانات شاملة لتسهيل تبادل أفضل الممارسات وزيادة إمكانيات الوصول إلى المعلومات، ولا سيما أمام المؤسسات الجديدة.
    Il conviendrait d'encourager les partenariats entre les gouvernements, le secteur privé, les organisations professionnelles et les syndicats pour garantir le succès des efforts collectifs et la mise en commun des meilleures pratiques en vue de la création d'emplois. UN وينبغي التشجيع على إقامة الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات العمال والنقابات لضمان نجاح الجهود الجماعية المتضافرة، وعلى تبادل أفضل الممارسات في مجال خلق فرص العمل.
    mise en commun des meilleures pratiques entre les États et les autres parties prenantes, en consultation avec l'État intéressé et avec son consentement; UN - تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛
    La réunion a permis aux pays africains de contribuer à l'examen ministériel annuel, notamment grâce à une mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. UN وقد أتاح هذا الاجتماع للدول الأفريقية فرصة الإسهام في الاستعراض الوزاري السنوي، بوسائل منها تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Innovation: l'initiative STAR contribue à faire mieux connaître les outils juridiques et techniques utilisés pour recouvrer les produits de la corruption, en favorisant la mise en commun des meilleures pratiques à l'échelle mondiale; UN التجديد: تولد المبادرة المعارف المتعلقة بالأدوات القانونية والتقنية المستخدمة لاسترداد إيرادات الفساد، معززة بذلك تبادل أفضل الممارسات العالمية؛
    Plusieurs délégations ont aussi mis l'accent sur l'importance de la coordination et de la coopération dans la mise en commun des meilleures pratiques, le transfert de technologie et la recherche-développement. UN وشددت أيضا بعض الوفود على أهمية التعاون والتنسيق في مجال تبادل أفضل الممارسات ونقل التكنولوجيا، وكذلك في مجال البحث والتطوير.
    Ce partenariat vise à surmonter les obstacles qui entravent le changement en favorisant la mise en commun des meilleures pratiques et en mettant en œuvre des programmes adaptés aux divers contextes nationaux, en promouvant la mise en place de cadres réglementaires efficaces et en s'attaquant aux contraintes qui pèsent sur l'utilisation du gaz. UN وتعمل تلك الشراكة على تجاوز العقبات التي تحول دون إحداث تغيير عن طريق تبادل أفضل الممارسات وتنفيذ برامج خاصة بكل بلد، وتعزيز الأطر التنظيمية الفعالة، ومعالجة المعوقات التي تحول دون استخدام الغاز.
    La Réunion a permis aux pays africains de contribuer à l'examen ministériel annuel, notamment grâce à une mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés. UN 4 - وأتاح الاجتماع فرصة هامة للدول الأفريقية للمساهمة في الاجتماع الاستعراضي الوزاري السنوي، بما في ذلك عن طريق تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Ses travaux ont pour objectif d'aider les pays en développement et les pays en transition à appliquer les IFRS et reposent sur la mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience des pays qui utilisent ces normes. UN ويهدف هذا العمل إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي عملياً. ويرتكز العمل على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التجارب الفعلية للبلدان فيما يتعلق بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Par ailleurs, la plateforme facilitera la mise en commun des meilleures pratiques et des données d'expérience dans les six domaines d'intervention prioritaires, thématiques et transversaux. UN وسوف ييسر المنهاج أيضاً تقاسم أفضل الممارسات والخبرات على نطاق الأولويات الموضوعية الشاملة الست.
    Un processus plus efficace de renforcement des capacités doit être mis en place au niveau mondial par la mise en commun des meilleures pratiques. UN ويتعين وجود عملية أكثر فعالية لبناء القدرة على الصعيد العالمي بغية تقاسم أفضل الممارسات.
    Ils ont par ailleurs reconnu que le système des Nations Unies jouait un rôle important dans la promotion de cette coopération, à laquelle il apporte son appui dans les domaines du renforcement des capacités, du transfert de technologies et de compétences, et de la mise en commun des meilleures pratiques. UN ويقر المشاركون كذلك بأهمية منظومة الأمم المتحدة في تشجيع ودعم هذا التعاون من أجل تنمية القدرات ونقل التكنولوجيا والدراية الفنية، فضلا عن تقاسم أفضل الممارسات.
    Encourageant la poursuite des actions régionales et interrégionales, la mise en commun des meilleures pratiques et la fourniture d'une aide technique dans le domaine de la justice pour mineurs, et prenant acte à cet égard de l'initiative visant à organiser un congrès mondial sur la justice pour mineurs à Genève, du 26 au 30 janvier 2015, UN وإذ تشجع مواصلة بذل الجهود الإقليمية وعبر الإقليمية، وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات وتقديم المساعدة التقنية في ميدان قضاء الأحداث وتلاحظ في هذا الصدد مبادرة عقد المؤتمر العالمي لقضاء الأحداث في جنيف، من 26 إلى 30 كانون الثاني/ يناير 2015،
    mise en commun des meilleures pratiques UN :: تبادل الممارسات الفضلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus