"mise en liberté provisoire" - Traduction Français en Arabe

    • الإفراج المؤقت
        
    • بالإفراج المؤقت
        
    • للإفراج المؤقت
        
    • أفرج عنه مؤقتا
        
    • إفراج مؤقت
        
    • الإفراج عنه بصفة مؤقتة
        
    • إفراجا مؤقتا
        
    • عنه بصورة مؤقتة
        
    • بقرار إطلاق سراح
        
    • بالإفراج عنه مؤقتا
        
    • الإفراج عنه بكفالة
        
    • للإفراج مؤقتاً
        
    • عندما أطلق سراح
        
    • سراحه بصورة مؤقتة
        
    • لﻹفراج بكفالة
        
    ii) Une assistance pour demander à bénéficier de la mise en liberté provisoire sous caution et pour identifier des cautions potentielles; UN `2` تقديم المساعدة من أجل الحصول على الإفراج المؤقت بكفالة وتحديد الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا الكفالة؛
    ii) Une assistance pour demander à bénéficier de la mise en liberté provisoire sous caution et pour identifier des cautions potentielles; UN `2` تقديم المساعدة من أجل الحصول على الإفراج المؤقت بكفالة وتحديد الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا الكفالة؛
    Il n'a pas non plus clarifié les raisons pour lesquelles sa demande de mise en liberté provisoire a été rejetée. UN كما لم توضح أسباب رفض طلبه الإفراج المؤقت عنه.
    Sa demande de mise en liberté provisoire a été rejetée en première et en deuxième instance. UN ورفضت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف كلاهما طلباً بالإفراج المؤقت عنه كان قد تقدم به إليهما.
    L'accusé a déposé une demande de mise en liberté provisoire, qui est en cours d'examen. UN وقد تقدم المتهم بطلب للإفراج المؤقت عنه، يجري النظر فيه حاليا.
    Comparution initiale : 03/11/03 mise en liberté provisoire : 07/06/04 UN أفرج عنه مؤقتا في 19/12/2003 و 29/3/2004 سيفير هاليلوفيتش
    Son avocat en a profité pour demander la mise en liberté provisoire de son client. UN واغتنم المحامي هذه الفرصة لطلب الإفراج المؤقت عن موكله.
    :: Avec la Cour pénale internationale : un accord sur la mise en liberté provisoire de détenus sur le territoire belge en vertu des arrêts rendus par la Cour; UN :: مع المحكمة الجنائية الدولية: اتفاق بشأن الإفراج المؤقت عن المحتجزين في الأراضي البلجيكية عملا بأحكام المحكمة؛
    La mise en liberté provisoire d'accusés soulève des problèmes. UN 130 - يثير الإفراج المؤقت عن الأشخاص المتهمين مشاكل.
    À cette occasion, les parties ont également présenté leurs arguments relatifs à la demande de mise en liberté provisoire. UN وعرض الطرفان في تلك المناسبة أيضا حججهم المعلقة بطلب الإفراج المؤقت.
    La mise en liberté provisoire d'accusés pose des problèmes. UN يتسبب الإفراج المؤقت عن المتهمين في مشاكل.
    Après la première comparution, toute demande de mise en liberté provisoire doit être faite par écrit. UN 3 - بعد المثول الأول، لا بد أن يكون طلب الإفراج المؤقت كتابيا.
    Le juge peut rendre une ordonnance prescrivant des mesures de garantie pour accorder la mise en liberté provisoire du prévenu. UN ويجوز للقاضي أن يصدر أمراً يتطلب نوعاً من الضمان ليأمر بالإفراج المؤقت عن المتهم.
    La possibilité a été donnée au Procureur de demander qu'il soit sursis à l'exécution de toute ordonnance accordant la mise en liberté provisoire en attendant l'arrêt qui sera rendu en appel. UN كما أتيحت للمدعية العامة الفرصة لطلب وقف أي أمر بالإفراج المؤقت انتظارا للبت في الطعن.
    Enfin, aux termes de l'article 65 du Règlement, on peut également faire appel des décisions portant sur la mise en liberté provisoire d'un accusé. UN وفي نهاية المطاف، وفي سياق القاعدة 63 من هذه القواعد، تخضع للطعن أيضا تلك القرارات التي تقضي بالإفراج المؤقت عن أحد المتهمين.
    Les Chambres de première instance pèseront certainement le pour et le contre avec soin lorsqu'elles auront à statuer sur des demandes de mise en liberté provisoire. UN مما لا شك فيه أن دوائر المحاكمة ستمعن النظر في جميع الاعتبارات بعناية عندما تقدم إليها طلبات للإفراج المؤقت.
    Il a été transféré au Sénégal où il a été détenu pendant plus de quatre ans, en attendant d'être jugé jusqu'à sa mise en liberté provisoire le 9 mai 1986. UN ونقل بعد ذلك إلى السنغال التي احتجز فيها لمدة أكثر من أربعة أعوام، في انتظار محاكمته، إلى أن أفرج عنه مؤقتا في ٩ أيار/ مايو ١٩٨٦.
    Le 21 juin 2005, M. El Ghanam a été libéré conformément à une ordonnance de mise en liberté provisoire prononcée par la Chambre d'accusation. UN وفي 21 حزيران/ يونيه 2005، أُفرج عن السيد الغنام بموجب أمر إفراج مؤقت صادر عن دائرة الاتهام.
    L'État partie précise que ses demandes de mise en liberté ont été rejetées dans les formes et délais prévus par la loi, et que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours disponibles, s'étant abstenu de saisir le Tribunal de grande instance de sa demande de mise en liberté provisoire. UN وتبين الدولة الطرف أن طلبات الإفراج عنه قد رُفضت وفقاً للإجراءات والآجال المحددة في القانون، وأن صاحب البلاغ لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة لكونه لم يطلب إلى محكمة العدل العليا الإفراج عنه بصفة مؤقتة.
    La comparution initiale a eu lieu le 22 septembre 2010 et Jelena Rasić a été mise en liberté provisoire le 12 novembre 2010. UN ومثلت راسيتش أمام المحكمة مثولا أوليا في 22 أيلول/سبتمبر 2010، ومنحت إفراجا مؤقتا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Un accusé remis à la Cour peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. UN يجوز للمتهم المسلﱠم إلى المحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه بصورة مؤقتة إلى حين محاكمته.
    Cependant, la juge M. L. A. en charge du tribunal no 31 a ignoré l'ordre expressément donné par la Cour suprême et, par une mesure illégale, a remplacé la détention préventive de l'auteur par une mise en liberté provisoire, au cours d'une audience à laquelle aucun représentant du ministère public n'était présent. UN إلا أن المحكمة رقم 31 التي ترأستها القاضية M. L. A تجاهلت الأمر الصريح للمحكمة العليا، وعدلت على نحو غير قانوني، الأمر بالاحتجاز رهن المحاكمة، واستعاضت عنه بقرار إطلاق سراح صاحب البلاغ في جلسة لم يمثَّل فيها الادعاء.
    Le 2 août 2002, la Chambre de première instance a rejeté la Requête de l'accusé aux fins de mise en liberté provisoire. UN 99 - وفي 2 آب/أغسطس 2002، رفضت الدائرة الابتدائية التماس المتهم بالإفراج عنه مؤقتا.
    2.3 L'auteur affirme que, depuis son extradition, ses demandes de mise en liberté provisoire ont toujours été rejetées. UN 2-3 ويؤكد صاحب البلاغ أنه منذ تسليمه إلى أوروغواي، رُفض الإفراج عنه بكفالة.
    De plus, la Cour suprême a rejeté une demande de mise en liberté provisoire au motif que la procédure judiciaire était arrivée à son terme. UN وعلاوة على ذلك، رفض المجلس الأعلى للقضاء طلباً قُدم للإفراج مؤقتاً عن صاحب الشكوى على أساس أن العملية القضائية قد أخذت مجراها.
    La détention préventive a été remplacée le 10 décembre 2009 par une mesure de mise en liberté provisoire, eu égard, entre autres, à l'avis rendu par le Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN وعدل الإجراء في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، عندما أطلق سراح صاحب البلاغ، وذلك، جزئياً، بفضل الرأي الذي اعتمده الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    De plus, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas saisi le Tribunal de grande instance d'une demande de mise en liberté provisoire, comme le prévoit l'ordonnance 72/4 du 26 août 1972 en cas de rejet de sa demande par le magistrat-instructeur. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب إلى محكمة العدل العليا إطلاق سراحه بصورة مؤقتة على نحو ما ينص عليه الأمر 72/4 المؤرخ 26 آب/أغسطس 1972 في حال رفض طلبه من قبل قاضي التحقيق.
    C'est pour donner effet à ces recommandations qu'a été adoptée, le 23 juin 1994, la Criminal Procedure (Amendment) Ordinance (ordonnance portant modification de l'ordonnance relative à la procédure criminelle) qui constitue un perfectionnement de la législation relative à la mise en liberté provisoire. UN وصدر قانون اﻹجراءات الجنائية )المعدل( في ٣٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ للنص على هذا الحق ولتدوين وتحسين الممارسة القائمة لﻹفراج بكفالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus