Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre procédure est en instance devant la Haute Cour. | UN | أما طلبه الإفراج بكفالة في قضية أخرى فينتظر نظر المحكمة العليا. |
:: Des modifications du dispositif de mise en liberté sous caution en 2008 rendant plus difficile l'obtention d'une libération sous caution pour les personnes inculpées de délits graves; | UN | :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة |
La Cour a rejeté les demandes de mise en liberté sous caution, présentées par les avocats de M. Rajab. | UN | ورفضت المحكمة طلبات محامي السيد رجب الإفراج عنه بكفالة. |
Le Code de procédure pénale prévoit par ailleurs la mise en liberté sous caution. | UN | ويعترف قانون الاجراءات الجنائية بالافراج الذي يخضع لضمان الكفالة. |
- Nous nous opposons à la mise en liberté sous caution. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أن الولاية ترفض أي طلب للإفراج بكفالة |
Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre action est en instance devant la Haute Cour. | UN | ولا يزال طلب إفراج بكفالة في قضية أخرى معلقاً لدى المحكمة العليا. |
Une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction particulièrement grave ne peut pas être mise en liberté sous caution. | UN | ولا يمكن الإفراج بكفالة عن شخص متهم بارتكاب جريمة ذات خطورة خاصة. |
J'ai souvent eu à statuer sur des demandes de mise en liberté sous caution avant et après le procès. | UN | ونظر في طلبات الإفراج بكفالة سواء قبل المحاكمة أو بعدها. |
La nouvelle loi prévoit des mesures rigoureuses contre le viol en groupe en l'érigeant en crime pour lequel la mise en liberté sous caution ne peut être demandée. | UN | وينص القانون الجديد على تدابير مشددة تتعلق بالاغتصاب الجماعي بجعله جريمة من الدرجة الأولى لا يجوز فيها الإفراج بكفالة. |
Il invite instamment l'État partie à revoir ses règles et sa pratique de mise en liberté sous caution. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح الإفراج بكفالة. |
La mise en liberté sous caution n'est accordée que dans des circonstances particulières. | UN | ولا يُمنح الإفراج بكفالة إلاَّ في ظروف خاصة. |
En revanche, la mise en liberté sous caution ne leur est pas permise. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإنه ليس لديه إمكانية الإفراج عنه بكفالة. |
La Cour a refusé la mise en liberté sous caution. | UN | ورفضت المحكمة الإفراج عنه بكفالة. |
11. Une demande de mise en liberté sous caution lui a été refusée le 20 décembre 2004 puis de nouveau le 11 octobre 2005. | UN | 11- ورُفض طلب الإفراج عنه بكفالة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 ومرة أخرى في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Le tribunal décide ensuite du lieu approprié de détention provisoire ou d'une mise en liberté sous caution en fonction du cas individuel. | UN | ثم تأمر المحاكم النظام بالمكان المناسب للتحفظ أو تقرر الكفالة حسبما تسمح كل حالة من حيث الموضوع. |
Le Code de procédure pénale prévoit la mise en liberté sous caution, si le tribunal l'estime opportun. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على إمكانية منح الكفالة وفقا لتقدير المحكمة. |
L'absence de système de mise en liberté sous caution contribue également à la surpopulation dans les centres de détention préventive. | UN | كما يساهم عدم وجود قواعد نموذجية للإفراج بكفالة في تضخم عدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
La famille a obtenu une mise en liberté sous caution. | UN | وحصلت الأسرة على إفراج بكفالة. |
Ses frères auraient obtenu une ordonnance de mise en liberté sous caution que la police aurait refusé de prendre en compte. | UN | وذُكر أن اخوته حصلوا على أمر بالإفراج عنه بكفالة ولكن الشرطة على ما يُذكر رفضت قبول الأمر. |
Une demande de mise en liberté sous caution n’est pas autorisée. | UN | وفي الجرائم الخطيرة، لا يجوز الموافقة على طلب الافراج بكفالة. |
Une demande récente de mise en liberté sous caution pour raisons médicales a été rejetée. | UN | وقد رُفض طلب قُدم مؤخرا للإفراج عنه بكفالة لأسباب صحية. |
2.4 Depuis le milieu de l'année 1990, plusieurs demandes de mise en liberté sous caution ont été déposées en vain par les avocats de M. del Cid. | UN | ٢-٤ وقدم محامو السيد دل سيد منذ منتصف عام ٠٩٩١ عدة طلبات ﻹخلاء سبيله بكفالة بغير نجاح. |
186.123 Modifier et préciser les conditions et les exigences applicables à l'adoption de mesures coercitives comme l'arrestation, la mise en liberté sous caution dans l'attente d'un jugement et le placement en résidence surveillée (Timor-Leste); | UN | 186-123- تعديل وتحديد الظروف والشروط المطبقة لاعتماد تدابير إلزامية من قبيل التوقيف وإطلاق السراح بكفالة ريثما تقام المحاكمة والإقامة الجبرية (تيمور - ليشتي)؛ |
Leur demande de mise en liberté sous caution aurait finalement été acceptée le 7 mars et ils auraient été libérés. | UN | وأُفيد بأن طلبهم إطلاق سراحهم بكفالة قُبل أخيراً في ٧ آذار/مارس، ويقال إنهم قد أُفرج عنهم. |
En outre, leurs demandes de mise en liberté sous caution ont été examinées et rejetées par les juges de la Cour suprême du Victoria. | UN | وفضلاً عن ذلك، استُعرضت طلباتهم الإفراج عنهم بكفالة ورفضها قضاة من محكمة فيكتوريا العليا. |