"mise en liberté sous caution" - Traduction Français en Arabe

    • الإفراج بكفالة
        
    • الإفراج عنه بكفالة
        
    • الكفالة
        
    • للإفراج بكفالة
        
    • إفراج بكفالة
        
    • بالإفراج عنه بكفالة
        
    • إخلاء سبيل ابن أخيها بكفالة
        
    • الافراج بكفالة
        
    • للإفراج عنه بكفالة
        
    • ﻹخلاء سبيله بكفالة
        
    • السراح بكفالة
        
    • شخص بكفالة
        
    • سراحهم بكفالة
        
    • الإفراج عنهم بكفالة
        
    Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre procédure est en instance devant la Haute Cour. UN أما طلبه الإفراج بكفالة في قضية أخرى فينتظر نظر المحكمة العليا.
    :: Des modifications du dispositif de mise en liberté sous caution en 2008 rendant plus difficile l'obtention d'une libération sous caution pour les personnes inculpées de délits graves; UN :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة
    La Cour a rejeté les demandes de mise en liberté sous caution, présentées par les avocats de M. Rajab. UN ورفضت المحكمة طلبات محامي السيد رجب الإفراج عنه بكفالة.
    Le Code de procédure pénale prévoit par ailleurs la mise en liberté sous caution. UN ويعترف قانون الاجراءات الجنائية بالافراج الذي يخضع لضمان الكفالة.
    - Nous nous opposons à la mise en liberté sous caution. Open Subtitles بالإضافة إلى أن الولاية ترفض أي طلب للإفراج بكفالة
    Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre action est en instance devant la Haute Cour. UN ولا يزال طلب إفراج بكفالة في قضية أخرى معلقاً لدى المحكمة العليا.
    Une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction particulièrement grave ne peut pas être mise en liberté sous caution. UN ولا يمكن الإفراج بكفالة عن شخص متهم بارتكاب جريمة ذات خطورة خاصة.
    J'ai souvent eu à statuer sur des demandes de mise en liberté sous caution avant et après le procès. UN ونظر في طلبات الإفراج بكفالة سواء قبل المحاكمة أو بعدها.
    La nouvelle loi prévoit des mesures rigoureuses contre le viol en groupe en l'érigeant en crime pour lequel la mise en liberté sous caution ne peut être demandée. UN وينص القانون الجديد على تدابير مشددة تتعلق بالاغتصاب الجماعي بجعله جريمة من الدرجة الأولى لا يجوز فيها الإفراج بكفالة.
    Il invite instamment l'État partie à revoir ses règles et sa pratique de mise en liberté sous caution. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قواعدها وممارستها لمنح الإفراج بكفالة.
    La mise en liberté sous caution n'est accordée que dans des circonstances particulières. UN ولا يُمنح الإفراج بكفالة إلاَّ في ظروف خاصة.
    En revanche, la mise en liberté sous caution ne leur est pas permise. UN وعلى العكس من ذلك، فإنه ليس لديه إمكانية الإفراج عنه بكفالة.
    La Cour a refusé la mise en liberté sous caution. UN ورفضت المحكمة الإفراج عنه بكفالة.
    11. Une demande de mise en liberté sous caution lui a été refusée le 20 décembre 2004 puis de nouveau le 11 octobre 2005. UN 11- ورُفض طلب الإفراج عنه بكفالة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 ومرة أخرى في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Le tribunal décide ensuite du lieu approprié de détention provisoire ou d'une mise en liberté sous caution en fonction du cas individuel. UN ثم تأمر المحاكم النظام بالمكان المناسب للتحفظ أو تقرر الكفالة حسبما تسمح كل حالة من حيث الموضوع.
    Le Code de procédure pénale prévoit la mise en liberté sous caution, si le tribunal l'estime opportun. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على إمكانية منح الكفالة وفقا لتقدير المحكمة.
    L'absence de système de mise en liberté sous caution contribue également à la surpopulation dans les centres de détention préventive. UN كما يساهم عدم وجود قواعد نموذجية للإفراج بكفالة في تضخم عدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    La famille a obtenu une mise en liberté sous caution. UN وحصلت الأسرة على إفراج بكفالة.
    Ses frères auraient obtenu une ordonnance de mise en liberté sous caution que la police aurait refusé de prendre en compte. UN وذُكر أن اخوته حصلوا على أمر بالإفراج عنه بكفالة ولكن الشرطة على ما يُذكر رفضت قبول الأمر.
    Une demande de mise en liberté sous caution n’est pas autorisée. UN وفي الجرائم الخطيرة، لا يجوز الموافقة على طلب الافراج بكفالة.
    Une demande récente de mise en liberté sous caution pour raisons médicales a été rejetée. UN وقد رُفض طلب قُدم مؤخرا للإفراج عنه بكفالة لأسباب صحية.
    2.4 Depuis le milieu de l'année 1990, plusieurs demandes de mise en liberté sous caution ont été déposées en vain par les avocats de M. del Cid. UN ٢-٤ وقدم محامو السيد دل سيد منذ منتصف عام ٠٩٩١ عدة طلبات ﻹخلاء سبيله بكفالة بغير نجاح.
    186.123 Modifier et préciser les conditions et les exigences applicables à l'adoption de mesures coercitives comme l'arrestation, la mise en liberté sous caution dans l'attente d'un jugement et le placement en résidence surveillée (Timor-Leste); UN 186-123- تعديل وتحديد الظروف والشروط المطبقة لاعتماد تدابير إلزامية من قبيل التوقيف وإطلاق السراح بكفالة ريثما تقام المحاكمة والإقامة الجبرية (تيمور - ليشتي)؛
    Leur demande de mise en liberté sous caution aurait finalement été acceptée le 7 mars et ils auraient été libérés. UN وأُفيد بأن طلبهم إطلاق سراحهم بكفالة قُبل أخيراً في ٧ آذار/مارس، ويقال إنهم قد أُفرج عنهم.
    En outre, leurs demandes de mise en liberté sous caution ont été examinées et rejetées par les juges de la Cour suprême du Victoria. UN وفضلاً عن ذلك، استُعرضت طلباتهم الإفراج عنهم بكفالة ورفضها قضاة من محكمة فيكتوريا العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus