"mise en place d'un tribunal" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء محكمة
        
    • تشكيل محكمة
        
    • ببدء المحكمة
        
    On prévoit également la mise en place d'un tribunal pour juger les crimes de guerre, le premier à être créé par la communauté internationale depuis la fin de la deuxième guerre mondiale. UN كما تدعو الى إنشاء محكمة لجرائم الحرب وهي المحكمة اﻷولى التي ينشئها المجتمع الدولي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Option 2 : mise en place d'un tribunal somalien siégeant sur le territoire d'un État tiers de la région, avec ou sans la participation de l'ONU UN الخيار الثاني: إنشاء محكمة صومالية تنعقد في إقليم دولة أخرى من دول المنطقة، سواء بمشاركة الأمم المتحدة أو بدونها
    Option 5 : mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الخامس: إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    Option 6 : mise en place d'un tribunal international sur la base d'un accord entre un État de la région et l'ONU UN الخيار السادس: إنشاء محكمة دولية على أساس اتفاق بين إحدى دول المنطقة والأمم المتحدة
    La commission a formulé des recommandations qui comprennent la mise en place d'un tribunal spécial. UN وأصدرت اللجنة توصيات تضمنت تشكيل محكمة خاصة.
    Ils ont pris note de la mise en place d'un tribunal spécial pour le Liban chargé de faire la lumière sur l'assassinat de feu le Premier ministre Hariri, de faire justice et de mettre fin à l'impunité, sans esprit de revanche ni politisation. UN وأخذ الوزراء علماً ببدء المحكمة الدولية الخاصة بلبنان سعياً لكشف الحقيقة التي تقف وراء اغتيال رئيس الوزراء الأسبق الحريري وإحقاق الحق وإنهاء للإفلات من العقاب.
    Option 7 : mise en place d'un tribunal international par une résolution du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies UN الخيار السابع: إنشاء محكمة دولية بقرار من مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة
    mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral UN الخيار الخامس: إنشاء محكمة إقليمية على أساس معاهدة متعددة الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    La mise en place d'un tribunal fait donc appel à des engagements politiques et financiers allant au-delà de la durée de vie prévue de l'instance elle-même. UN ويتطلب إنشاء محكمة من المحاكم التزامات سياسية ومالية مستمرة تتجاوز العمر المتوقع للمحكمة نفسها.
    L'abrogation de la législation d'exception a été réclamée, tout comme la mise en place d'un tribunal pénal national chargé d'enquêter sur les violations massives des droits de l'homme et d'en poursuivre les auteurs. UN كما دعا إلى إلغاء تشريعات الطورائ وإلى إنشاء محكمة وطنية للجرائم للتحقيق مع المتهمين بارتكاب انتهاكات صارخة ومحاكمتهم.
    Vu la recrudescence des crimes qui débordent les frontières ou qui échappent au châtiment national, la Lettonie appuie pleinement la mise en place d'un tribunal pénal international indépendant, efficace, faisant autorité et ayant une juridiction indépendante. UN ونظرا لتزايد الجرائم التي تفلت من العقاب في اﻷنظمة الوطنية أو التي تعبر الحدود الوطنية، تؤيد لاتفيا تأييدا تاما إنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة فعالة وذات سلطة قانونية ونظام ادعاء مستقل.
    En outre, l'article 254 de la Constitution avait été modifié afin de permettre la mise en place d'un tribunal national du travail. UN وعدلت أيضاً المادة 254 من الدستور للنص على إنشاء محكمة صناعية وطنية.
    Dans sa présentation, Mme Fry a mentionné un amendement récent à la loi canadienne sur les droits de la personne portait sur la mise en place d'un tribunal permanent des droits de la personne. UN وقال أن السيدة فراي قد ذكرت أن هناك تعديلاً أخيراً على القانون الكندي لحقوق الإنسان من خلال إنشاء محكمة صغيرة دائمة لحقوق الإنسان.
    Élaboration d'un projet de loi sur la mise en place d'un tribunal chargé des affaires familiales dans chaque gouvernorat pour statuer sur l'ensemble des conflits de statut personnel. Ce tribunal sera compétent pour connaître les affaires de tous les Koweïtiens et non-Koweïtiens, indépendamment de leur religion; UN إعداد مشروع قانون بشأن إنشاء محكمة للأسرة في كل محافظة، وذلك للفصل في كافة منازعات الأحوال الشخصية ويشمل اختصاص هذه المحكمة كافة الكويتيين وغير الكويتيين أياً كانت ديانتهم؛
    Option 2. mise en place d'un tribunal somalien siégeant sur le territoire d'un État tiers de la région, avec ou sans la participation de l'ONU Option 3. UN الخيار الثاني - إنشاء محكمة صومالية تنعقد في إقليم دولة أخرى من دول المنطقة، سواء بمشاركة الأمم المتحدة أو بدونها
    mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الخامس- إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    Option 6. mise en place d'un tribunal international sur la base d'un accord Option 7. UN الخيار السادس- إنشاء محكمة دولية على أساس اتفاق بين إحدى دول المنطقة والأمم المتحدة
    mise en place d'un tribunal international par une résolution du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies UN الخيار السابع - إنشاء محكمة دولية بقرار من مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة
    53. Le Libéria restait résolu à traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme, mais la mise en place d'un tribunal pénal extraordinaire demeurait une gageure. UN 53- ولا تزال ليبيريا ملتزمة بمقاضاة الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛ ومع ذلك لا تزال مسألة إنشاء محكمة جنايات استثنائية تشكل تحدياً.
    Le 8 février 2002, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a annoncé qu'il mettait fin aux négociations menées avec le Gouvernement cambodgien sur la mise en place d'un tribunal destiné à juger les Khmers rouges. UN 6 - وفي 8 شباط/فبراير 2002، أعلن مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، انسحابه من المفاوضات مع حكومة كمبوديا بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    3. Par ailleurs, l'article 18 prévoit la mise en place d'un tribunal impartial chargé de contrôler l'exécutif pour empêcher tout abus de sa part en période d'état d'urgence. UN ٣- وفضلاً عن ذلك ينص القسم ٨١ على تشكيل محكمة غير متحيزة لمراقبة أي إساءة استخدام من جانب السلطة التنفيذية في فترات الطوارئ.
    Ils ont pris note de la mise en place d'un tribunal spécial pour le Liban chargé de faire la lumière sur l'assassinat de feu le Premier ministre Hariri, de faire justice et de mettre fin à l'impunité, sans esprit de revanche ni politisation. UN وأحاط رؤساء الدول والحكومات علماً ببدء المحكمة الخاصة للبنان سعياً لكشف الحقيقة وراء اغتيال رئيس الوزراء الأسبق الحريري وإقرار العدالة وإنهاء الإفلات من العقاب بعيداً عن الانتقام والتسييس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus