mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational | UN | إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية لعملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني |
mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational | UN | إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية عملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني |
Conseils et formation pour la mise en place d'une infrastructure nationale et régionale en matière d'accréditation et de certification; | UN | ● المشورة والتدريب في مجال إنشاء بنية تحتية وطنية وإقليمية للاعتماد وإصدار الشهادات؛ |
:: mise en place d'une infrastructure à clé publique qui permettra de chiffrer, d'encapsuler et de signer numériquement les données de manière sûre | UN | :: إقامة هياكل أساسية عامة رئيسية تتيح تشفير البيانات وكبسلتها وتحويلها إلى النظام الرقمي |
Pour régler ces problèmes, l'ONUDI continuera à mettre en œuvre des programmes sur la mise en place d'une infrastructure de qualité et de conformité et sur la mise à niveau et la modernisation des entreprises dans un ensemble de pays pilotes et sur une base sous-régionale. | UN | ومن أجل معالجة هذه المسائل، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي. |
mise en place d'une infrastructure suffisante pour permettre le fonctionnement des institutions publiques, en particulier au niveau local | UN | توفير هياكل أساسية كافية لتمكين المؤسسات الحكومية من العمل، وبخاصة على الصعيد دون الوطني |
L'appropriation au niveau national reste un préalable pour les projets de mise en place d'une infrastructure nationale et des moyens connexes. | UN | وما زالت الملكية الوطنية للمشاريع شرطاً أساسيًّا في مشاريع تطوير البنية التحتية الوطنية والقدرات ذات الصلة. |
L'Union européenne est prête à poursuivre son aide, par le biais notamment de la mise en place d'une infrastructure juridique et administrative, de la formation des autorités nationales respectives et de la mise en commun de notre expérience en matière de mise en œuvre. | UN | والاتحاد الأوروبي جاهز لمواصلة تقديم المساعدة، ولا سيما في إنشاء بنى تحتية قانونية وإدارية، وتدريب السلطات الوطنية المعنية وتقاسم خبرتنا في التنفيذ. |
La mise en place d'une infrastructure scientifique spatiale locale n'est plus nécessaire pour participer aux activités scientifiques spatiales; | UN | وبالتالي لم يعد إنشاء بنية تحتية محلية للرصد في مجال علوم الفضاء شرطاً ضروريًّا للمشاركة في أنشطة علوم الفضاء؛ |
mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational | UN | إنشاء بنية تحتية مناسبة لأداء المؤسسات الحكومية لعملها، ولا سيما على المستوى دون الوطني |
mise en place d'une infrastructure adaptée au fonctionnement des institutions gouvernementales, en particulier au niveau infranational | UN | إنشاء بنية تحتية كافية لأداء المؤسسات الحكومية عملها، لا سيما على المستوى دون الوطني |
Amériques: mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, par sous-région et cycle de collecte d'informations | UN | أفريقيا والشرق الأوسط: إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات، حسب المنطقة الفرعية وفترة الإبلاغ |
Les ressources supplémentaires ainsi obtenues pourraient être utilisées à des fins constructives, notamment la mise en place d'une infrastructure pour l'utilisation sûre de l'énergie nucléaire. | UN | والموارد الإضافية التي يتم الحصول عليها على هذا النحو يمكن أن تستخدم في أغراض بناءة، بما في ذلك إنشاء بنية تحتية للاستخدام السالم والآمن للطاقة النووية. |
:: mise en place d'une infrastructure de réseau privé virtuel permettant de communiquer avec des sites multiples | UN | :: إقامة هياكل أساسية لشبكة خاصة افتراضية مع اتصال بمواقع متعددة |
:: mise en place d'une infrastructure à clé publique qui permettra de chiffrer, d'encapsuler et de signer numériquement les données de manière sûre | UN | :: إقامة هياكل أساسية عامة رئيسية تتيح تشفير البيانات وكبسلتها وتحويلها إلى النظام الرقمي |
Pour régler ces problèmes, l'ONUDI continuera à mettre en œuvre des programmes sur la mise en place d'une infrastructure de qualité et de conformité et sur la mise à niveau et la modernisation des entreprises dans un ensemble de pays pilotes et sur une base sous-régionale. | UN | ومن أجل معالجة هذه القضايا، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي. |
mise en place d'une infrastructure suffisante pour permettre le fonctionnement des institutions publiques, en particulier au niveau local | UN | توفير هياكل أساسية كافية لتمكين المؤسسات الحكومية من العمل وبخاصة على الصعيد دون الوطني |
La mise en place d'une infrastructure pour la science et la technologie a connu d'importantes améliorations, et a stimulé la recherche-développement, donné un essor au système d'enseignement supérieur et relancé les capacités locales de recherche. | UN | وحدثت تحسينات كبيرة في تطوير البنية التحتية للعلوم والتكنولوجيا، وشجعت على إجراء البحث والتطوير، وتوسيع نطاق نظام التعليم العالي، وتعزيز القدرات البحثية المحلية. |
C'est pourquoi, outre l'élaboration de dispositions juridiques sur les documents transférables électroniques, la mise en place d'une infrastructure adéquate était essentielle pour l'utilisation efficace de ces documents. | UN | ومن ثم، فإلى جانب إعداد أحكام قانونية للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، يكتسي إنشاء بنى تحتية وافية أهمية عظمى في نجاح استخدام تلك السجلات. |
Les conditions financières nécessaires à la mise en place d'une infrastructure hospitalière moderne, ont ainsi été créées. | UN | وبذلك كفلت المتطلبات المالية اﻷساسية اللازمة ﻹقامة هياكل أساسية عصرية للمستشفيات. |
Appuyant l'action que les États en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins mènent, par le biais d'arrangements multilatéraux, bilatéraux et régionaux, pour résoudre les problèmes que pose la mise en place d'une infrastructure de transit viable dans la région, | UN | وإذ تؤيد الجهود التي تبذلها في الوقت الحاضر الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية من خلال الترتيبات ذات الصلة المتعددة اﻷطراف والثنائية واﻹقليمية لمعالجة المسائل المتعلقة بإنشاء هيكل أساسي للمرور العابر يحظى بمقومات البقاء، |
La Ministre favorise aussi la mise en place d'une infrastructure de connaissances solide pour aider à réaliser l'égalité des chances dans la société. | UN | وتضطلع الوزيرة أيضا بتعزيز وضع بنى أساسية سليمة لاكتساب المعرفة من أجل المساعدة على تحقيق تكافؤ الفرص ضمن المجتمع. |
et structure des systèmes Rapport sur l'état d'avancement du projet EuroGeoNames (EGN) : mise en place d'une infrastructure et de services | UN | تقرير مرحلي عن مشروع الأسماء الجغرافية الأوروبية: إقامة بنية تحتية للأسماء الجغرافية الأوروبية وتقديم خدمات ذات صلة بها |