"mise en place de ce" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء هذه
        
    • عندما بدأت هذه
        
    L'ONU pourrait au besoin fournir une assistance technique pour contribuer à la mise en place de ce mécanisme. UN ويمكن أن تقدم الأمم المتحدة مساعدة تقنية للمساعدة في إنشاء هذه الهيئة إذا اقتضى الأمر إنشاءها.
    Le Fonds a facilité la mise en place de ce réseau en communiquant des informations sur les fondations et les descriptifs des sociétés. UN وساهم الصندوق في تيسير إنشاء هذه الشبكة من خلال تقديم المعلومات عن المؤسسات والشركات.
    On a bien progressé dans la mise en place de ces structures si l'on tient compte des problèmes d'ingénierie qui se posent à la mise en place de ce premier réseau de surveillance à travers le monde. UN وهناك تقدم طيب في إنشاء هذه المنشآت، بالنظر إلى التحديات الهندسية التي يواجهها إنشاء هذه الشبكة العالمية الأولى للرصد.
    Toutefois, compte tenu des événements récents, il serait prudent de surseoir temporairement à la mise en place de ce mécanisme pour éviter les risques de double inscription. UN غير أنه في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، سيكون من الحكمة وقف إنشاء هذه اﻵلية بصورة مؤقتة تلافيا لخطر التسجيل المزدوج.
    Entre la mise en place de ce service en janvier 2004 et mars 2009, plus de 105 705 appels téléphoniques ont été effectués. UN ففي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2004، عندما بدأت هذه الخدمة، وآذار/مارس 2009، تجاوز عدد المكالمات الهاتفية 705 105 مكالمات.
    La mise en place de ce mécanisme et de ses modalités aura nécessité un travail important et intensif du Conseil. UN وقد تطلب إنشاء هذه الآلية ووضع طرائقها عملا هاما ومكثفا من لدن المجلس.
    La mise en place de ce mécanisme exécutif témoigne de la volonté qui existe au niveau politique d'appliquer les recommandations de l'ONUSAL. UN ويعد إنشاء هذه اﻵلية التنفيذية علامة على وجود اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ توصيات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Ils donnent mandat à leurs ministres des affaires étrangères, de la défense et de l'intérieur d'examiner avec l'ONU les modalités de mise en place de ce mécanisme. UN وهم يعهدون الى وزراء الخارجية والدفاع والداخلية في بلدانهم بالنظر في طرائق إنشاء هذه اﻵلية، وذلك بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة.
    Nous voulons croire que la mise en place de ce secrétariat permettra, entre autres, de renforcer encore la transparence des activités des parties consultatives au Traité de l'Antarctique. UN ونحن على ثقة بأن إنشاء هذه الأمانة يمكن أن يحقق جملة أمور، منها زيادة تعزيز الشفافية فيما يتعلق بأنشطة الأطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا.
    L'absence d'associations du personnel, là où elle a été constatée, était due au fait que les responsables n'avaient pas conscience de leur devoir d'encourager la mise en place de ce mécanisme. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها رابطات للموظفين، يُعزى ذلك الأمر إلى عدم دراية المديرين بأن من واجبهم أن يعملوا على تشجيع إنشاء هذه الآلية.
    La mise en place de ce département marque le début de la participation de la femme à l'exécutif alors que les lois relatives au système de quotas dans les fonctions électives et l'administration publique cherchent à mieux associer la femme à la prise de décision. UN ويسجل إنشاء هذه الإدارة بداية مشاركة المرأة في السلطة التنفيذية في حين أن القوانين المتعلقة بنظام الحصص في الوظائف التي تُشغل بالانتخاب والإدارة العامة تسعى إلى تحسين إشراك المرأة في اتخاذ القرارات.
    À cet égard, par conséquent, ma délégation souhaite réitérer que l'objectif de la mise en place de ce mécanisme est de concevoir un système qui rassemble en temps voulu les informations fournies par les États où se trouvent des sociétés qui envisagent de vendre ou de fournir à l'Iraq des articles visés par ce mécanisme. UN وبالتالي، يود وفد بلدي، في هذا الصدد، أن يؤكد مجددا على أن الهدف من إنشاء هذه اﻵلية هو ايجاد نظام للقيام في الوقت الحسن بجمع المعلومات من الدول التي توجد فيها شركات تفكر في بيع سلع للعراق أو توريدها إليه تشملها اﻵلية.
    Le Comité a également noté qu'un groupe d'experts s'était réuni à Vienne les 17 et 18 octobre 1996 pour examiner la mise en place de ce réseau et qu'ils avaient repris leurs débats les 13 et 14 février 1997. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن اجتماع خبراء قد عقد في فيينا في ٧١ و ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ حول إنشاء هذه الشبكة، وأن الخبراء استأنفوا مداولاتهم في ٣١ و ٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١.
    La mise en place de ce nouveau comité ne restreint en aucune façon le droit des particuliers de saisir la Haute Cour de justice pour faire examiner toute décision les concernant; il offre un niveau de contrôle supplémentaire et différent, ainsi que l'a recommandé la Haute Cour de justice. UN ولا يقيد إنشاء هذه اللجنة الجديدة بأي حال من الأحوال، حق الأفراد في اللجوء إلى محكمة العدل العليا للنظر في أي قرار يتعلق بهم؛ وهي تتيح مستوى إضافياً ومختلفاً للرقابة، على نحو ما أوصت به محكمة العدل العليا.
    Le Comité national de l'intégrité et de la transparence a été créé en application du décret de l'Émir no 84 de 2007 et relève directement de Son Altesse le Prince héritier. La mise en place de ce comité est une conséquence de la ratification par le Gouvernement qatarien en 2007 de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN تم إنشاء اللجنة الوطنيـة للنزاهـة والشفافية بموجـب القرار الأميري رقم 84 لسنة 2007، وتتبع هذه اللجنة مباشرة سمو ولي العهد، وقد جاء إنشاء هذه اللجنة نتيجة لمصادقة الدولة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في عام 2007.
    L'Ukraine, qui a connu la plus grave catastrophe technologique de l'histoire - l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl - est prête à participer activement à la mise en place de ce mécanisme mondial à tous les niveaux. UN إن أوكرانيا، التي مرت بأسوأ كارثة تكنولوجية في التاريخ - أي الحادث الذي وقع في مرفق تشيرنوبيل النووي - على استعداد للمشاركة بفعالية في إنشاء هذه الآلية العالمية على جميع المستويات.
    La mise en place de ce mécanisme, avant même l'expiration du délai fixé, témoigne de la confiance mutuelle existant entre les deux parties et de leur attachement à l'Accord de paix, en particulier de leur volonté d'achever la phase II du Plan d'élimination des armes. UN 11 - وينم إنشاء هذه الآلية، قبل الموعد المطلوب، عن الثقة القائمة بين الجانبين وعن التزامهما المتبادل باتفاق السلام، ولا سيما إتمام المرحلة الثانية من خطة التخلص من الأسلحة.
    La mise en place de ce comité spécial doit être une priorité. Son mandat consistera à engager des négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire, avec pour objectif l'élimination définitive des armes nucléaires dans un délai déterminé et sous un contrôle international strict. UN وينبغي إنشاء هذه اللجنة المخصصة على سبيل الأولوية، ومنحها ولاية الشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي، يكون هدفه إزالة الأسلحة النووية نهائيا في غضون مدة زمنية محددة وفي ظل رقابة دولية صارمة.
    Entre la mise en place de ce service en janvier 2004 et mars 2009, plus de 105 705 appels téléphoniques ont été effectués. UN ففي الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2004، عندما بدأت هذه الخدمة، وآذار/مارس 2009، تجاوز عدد المكالمات الهاتفية 705 105 مكالمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus