"mise en place de réseaux" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء شبكات
        
    • إقامة شبكات
        
    • تطوير شبكات
        
    • إقامة الشبكات
        
    • الربط الشبكي
        
    • تطوير الشبكات
        
    • للربط الشبكي
        
    • وإنشاء شبكات
        
    • بإنشاء شبكات
        
    • وانشاء الشبكات
        
    • شبكات الاتصال اﻹلكترونية
        
    • الترابط الشبكي
        
    • تطور الشبكات
        
    ∙ Amélioration de la surveillance du système climatique, en particulier par la mise en place de réseaux régionaux et l’application de systèmes opérationnels éprouvés. UN ● تحسين رصد نظام المناخ، ولا سيما من خلال إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ أنظمة تشغيلية أثبتت أنها ذات فائدة.
    mise en place de réseaux étendus desservant 3 500 usagers UN إنشاء شبكات واسعة النطاق تدعم 500 3 مستعمل
    ii) La mise en place de réseaux entre instituts de recherche des pays en développement; UN ' ٢ ' إقامة شبكات تربط بين معاهد البحث في البلدان النامية؛
    Un domaine d'activité particulièrement important sera la mise en place de réseaux électriques reliés entre eux. UN وثمة مجال يتسم باﻷهمية الخاصة من هذا النشاط وهو تطوير شبكات مترابطة للطاقة الكهربائية.
    Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux (FNUPI) joue un rôle capital dans la mise en place de réseaux au profit du système des Nations Unies. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بدور حيوي في إقامة الشبكات لصالح منظومة الأمم المتحدة.
    Les moyens mis en oeuvre pour obtenir des résultats allaient du plaidoyer à la recherche politique en passant par la facilitation de la mise en place de réseaux, les stages et les programmes de bourses. UN وشملت الطرائق المستخدمة لتحقيق النتائج الدعوة وبحوث السياسات العامة، وتيسير إقامة برامج الربط الشبكي التدريب والزمالات.
    Ils ont demandé aux pouvoirs publics de participer à cette initiative et d’appuyer, d’une manière générale, la mise en place de réseaux de développement durable. UN وطلبوا إلى الحكومات الانضمام إليهم في هذه المبادرة ودعم تطوير الشبكات لتحقيق التنمية المستدامة بشكل عام.
    L'Office a également appuyé la mise en place de réseaux informels de saisie d'avoirs et fourni une formation aux services régionaux de renseignement financier. UN ودَعَم المكتب أيضا إنشاء شبكات غير رسمية لحجز الموجودات، كما وفر التدريب لوحدات الاستخبارات المالية الإقليمية.
    La priorité est donnée à la lutte contre la violence sexiste, grâce à la mise en place de réseaux d'intervention. UN وتُعطى الأولوية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس من خلال إنشاء شبكات للتدخل.
    mise en place de réseaux nationaux de lutte contre le blanchiment d'argent dans le cadre de plans nationaux et internationaux de contrôle des drogues UN إنشاء شبكات وطنية لمكافحة غسل الأموال في إطار الخطط الوطنية والدولية لمراقبة المخدرات
    :: mise en place de réseaux étendus (WAN) desservant 3 500 utilisateurs UN :: إنشاء شبكات واسعة النطاق تدعم 500 3 مستعمل
    iv) La mise en place de réseaux avec les organisations internationales; UN ' ٤ ' إقامة شبكات للارتباط مع المنظمات الدولية؛
    La mise en place de réseaux internationaux de coopération sera particulièrement importante pour le développement effectif de la compétence universelle. UN ومن الأهمية بمكان إقامة شبكات تعاون دولية إذا ما أريد تطور الولاية القضائية العالمية بشكل فعال.
    Le commerce suppose la mise en place de réseaux de transports et de communications qui accélèrent la croissance de la production ne faisant pas l'objet d'échanges. UN وتستلزم التجارة تطوير شبكات النقل والاتصالات التي تعجل بنمو الناتج غير المتبادل.
    Il apportera également son soutien à la mise en place de réseaux travaillant dans ces domaines. UN وستدعم أيضا تطوير شبكات خاصة بهذه اﻷولويات.
    Création de partenariats interinstitutionnels et promotion de la mise en place de réseaux et de consultations autour des thématiques de la pauvreté UN إقامة شراكات فيما بين الوكالات وتعزيز إقامة الشبكات والتشاور المنتظمين بشأن أبعاد الفقر
    La mise en place de réseaux revêt diverses formes et fait appel à différentes méthodes selon les problèmes à résoudre, les moyens dont disposent les organismes participants et les mécanismes de financement utilisés. UN وتتخذ إقامة الشبكات أشكالا ونهجا مختلفة، تبعا للمشاكل المنشود حلها، وقدرات المؤسسات المشاركة، وآليات التمويل.
    :: mise en place de réseaux aux niveaux national et régional. UN الربط الشبكي على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    mise en place de réseaux régionaux et promotion de la coopération régionale UN تطوير الشبكات الإقليمية وتعزيز التعاون الإقليمي
    ii) Maintien de contacts et conclusion d’arrangements de mise en place de réseaux avec diverses organisations internationales et avec des organismes publics et privés (nationaux, régionaux et interrégionaux) s’occupant de questions en rapport avec les objectifs du sous-programme 6; UN ' ٢ ' ستقام صلات وتوضع ترتيبات للربط الشبكي مع مختلف المنظمات الدولية فضلا عــن الكيانات العامة والخاصة على الصعد الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي بشأن القضايا المتصلة بأهداف البرنامج الفرعي ٦.
    A cet égard, M. Bowoleksono mentionne l'importance du renforcement des capacités nationales et locales et de la mise en place de réseaux d'alerte rapide. UN وفي ذلك الصدد، شدّد الممثل على أهمية بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي وإنشاء شبكات للإنذار المبكر.
    :: La promotion de la mise en place de réseaux et d'échanges d'expériences entre les organisations bruxelloises pour l'égalité des chances. UN النهوض بإنشاء شبكات لتبادل الخبرات بين المنظمات الموجودة في بروكسل والمعنية بتحقيق تكافؤ الفرص.
    Les participants ont présenté les applications des signaux GNSS dans les domaines suivants: agriculture, alerte en cas de catastrophe, mise en place de réseaux géodésiques, sciences de la Terre, services d'urgence, surveillance de l'environnement (déforestation, notamment), établissement de levés, activités minières et géologie, activité sismique, cartographie régionale, aviation civile et transport terrestre. UN واستعرض المتحدثون التطبيقات الخاصة بالزراعة، والانذار بالكوارث، وانشاء الشبكات الجيوديسية، وعلوم الأرض، وخدمات الطوارئ، والرصد البيئي كإزالة الأحراج، ومسح الأراضي، والتعدين والجيولوجيا، والأنشطة السيزمية، ورسم الخرائط الاقليمية، والطيران المدني، والنقل البري.
    Les techniques de l’information et des communications permettent à ces organismes d’ouvrir des services peu coûteux d’information sur le développement, destinés à tous les milieux sociaux, grâce à la mise en place de réseaux nationaux et régionaux. UN وتوفر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لهذه المؤسسات وسيلة لترويج خدمات إعلامية فعالة الكلفة وإنمائية التوجه لجميع قطاعات المجتمع، بالاعتماد على شبكات الاتصال اﻹلكترونية القطرية واﻹقليمية.
    18. Nous encourageons l'action visant à renforcer la coopération opérationnelle entre les autorités de poursuite au niveau régional, par la mise en place de réseaux efficaces et le partage d'informations, notamment. UN 18- نشجِّع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون العملي فيما بين سلطات النيابات العامة على المستوى الإقليمي، بما في ذلك من خلال الترابط الشبكي وتبادل المعلومات على نحو فعَّال.
    mise en place de réseaux régionaux et promotion de la coopération régionale UN تطور الشبكات الإقليمية وتعزيز التعاون الإقليمي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus