"mises à jour sur" - Traduction Français en Arabe

    • مستكملة عن
        
    • مستوفاة عن
        
    • محدّثة عن
        
    • محدثة عن
        
    • مستكملة بشأن
        
    • تحديثات بشأن
        
    • محدَّثة عن
        
    • المستكملة عن
        
    • أحدث المعلومات عن
        
    • آخر المستجدات في
        
    • مستوفاة بشأن
        
    • استكمالات
        
    Informations mises à jour sur les sources d'énergie nouvelles et renouvelables UN معلومات مستكملة عن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة
    Les principaux atouts du Groupe ont été recensés comme étant sa nature de forum de débats et la fourniture de mises à jour sur la normalisation des noms géographiques. UN وأهم أهداف الفريق تتمثل في طبيعته بوصفه منتدى للمناقشة وتقديم معلومات مستكملة عن توحيد الأسماء الجغرافية.
    Veuillez fournir des données et des statistiques mises à jour sur le nombre total d'avortements effectués dans les institutions de soins tant publiques que privées en Albanie. UN يرجى تقديم بيانات وإحصاءات مستكملة عن مجموع عدد حالات الإجهاض التي تمت في مؤسسات الصحة العامة والخاصة في ألبانيا.
    Les informations mises à jour sur la mise en œuvre de la recommandation du Comité dans l'affaire Aliev c. UN وسيجري تقديم معلومات مستوفاة عن تنفيذ توصيات اللجنة في قضية ألييف ضد أوكرانيا.
    Les rapports annuels permettent ensuite à l'Etat partie de donner des informations mises à jour sur l'état d'avancement et les progrès accomplis dans l'application des obligations que l'Etat partie a lui-même identifiées. UN وتسمح التقارير السنوية للدولة الطرف أيضاً بتقديم معلومات محدّثة عن حالة التقدم والتطور المحرَزين في تنفيذ الالتزامات التي حددتها الدولة الطرف ذاتها.
    Concernant les recommandations cruciales, ils exhortent l'Organisation à appliquer celles de plus de deux ans et sollicitent des mises à jour sur l'état d'exécution des recommandations relatives au suivi du projet informatique, et à la gestion des partenaires d'exécution. UN وفيما يتعلق بالتوصيات البالغة الأهمية، حث الأعضاء المفوضية على تطبيق التوصيات التي صدرت منذ أكثر من عامين وطلبوا الحصول على معلومات محدثة عن التقدم المحرز في المستقبل بشأن التوصيات المتعلقة برصد مشروع نظم المعلومات وبإدارة شؤون الشركاء التنفيذيين.
    Elles auraient ainsi accès à des informations mises à jour sur les priorités nationales de développement et pourraient améliorer leur collaboration avec d'autres entités. UN ويتيح هذا الضرب من التعاون الحصول على معلومات مستكملة بشأن أولويات التنمية الوطنية وتبوأ موقع أفضل في بيئة التعاون الإنمائي الأوسع نطاقا.
    Il serait également utile qu'elles communiquent plus régulièrement des mises à jour sur les mesures annoncées pour faciliter un apprentissage par la pratique tant par les Parties que par les autres organisations. UN وإضافة إلى ذلك، قد يكون من المفيد أن تقدم المنظمات بانتظام أكبر تحديثات بشأن الإجراءات التي تعهدت باتخاذها لكي يسهل على الأطراف والمنظمات الأخرى التعلم بالممارسة.
    Ces informations devraient aussi comprendre des données mises à jour sur : UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات أيضا معلومات مستكملة عن:
    Le portail de projets mentionné ci-dessus fournit des données quotidiennement mises à jour sur les allocations de crédits et les dépenses pour chaque projet. UN يوفر مدخل المشاريع المشار إليه أعلاه معلومات يومية مستكملة عن مخصصات ونفقات كل مشروع.
    Ces publications contiennent des informations mises à jour sur les conférences, particulièrement sur leur incidence sur la condition de la femme au niveau local et national. UN وتحوي هذه المنشورات معلومات مستكملة عن المؤتمرات الدولية، لا سيما تأثيرها على حالة المرأة محلياً ودولياً.
    La Commission a également produit des bulletins trimestriels contenant des mises à jour sur les avis juridiques et les activités législatives de la Cour suprême. UN وإضافة إلى ذلك، أعدّت اللجنة نشرات فصلية تتضمن معلومات مستكملة عن أحدث فتاوى المحكمة العليا ونشاطها المتعلق بالتشريعات.
    Le Département fournit aux messagers de la paix des informations mises à jour sur les questions importantes pour l'Organisation et les encourage à les diffuser. UN وتزود الإدارة رسل السلام بمعلومات مستكملة عن القضايا ذات الأهمية بالنسبة للمنظمة وتشجعهم على الدعوة لهذه القضايا.
    Le Bureau a régulièrement communiqué au Comité du Conseil de sécurité des statistiques mises à jour sur les demandes en attente, y compris une ventilation par secteur et un résumé des raisons données par les membres du Comité pour mettre les demandes en attente. UN ودأب مكتب برنامج العراق على تزويد لجنة مجلس اﻷمن على أساس منتظم بمعلومات إحصائية تفصيلية مستوفاة عن الطلبات المعلﱠقة، تشمل معلومات تفصيلية قطاعية واستعراضا عاما لﻷسباب المقدمة من أعضاء اللجنة الذين يفرضون التعليق.
    Les rapports annuels permettent ensuite à l'État partie de donner des informations mises à jour sur l'état d'avancement et les progrès accomplis dans l'application des obligations que l'État partie a lui-même identifiées. UN وتسمح التقارير السنوية للدولة الطرف أيضاً بتقديم معلومات محدّثة عن حالة التقدم والتطور المحرَزين في تنفيذ الالتزامات التي حددتها الدولة الطرف ذاتها.
    9.1 Le 26 février 2007, l'État partie a fourni des informations mises à jour sur la situation de la requérante en Turquie. UN 9-1 وفي 26 شباط/فبراير 2007، قدمت الدولة الطرف معلومات محدثة عن حالة صاحبة الشكوى في تركيا.
    Nous avons également noté que le Représentant permanent du Japon a conduit des consultations au sein du Conseil sur les manières d'améliorer ses méthodes de travail et nous attendons avec intérêt de continuer à recevoir des mises à jour sur les travaux du Conseil à cet égard. UN ونلاحظ أيضاً أن الممثل الدائم لليابان يجري مشاورات داخل المجلس حول سبل تحسين أساليب عمله ونتطلع إلى تلقي معلومات مستكملة بشأن عمل المجلس في هذا الصدد.
    17. Le Haut Commissaire adjoint reconnaît qu'il serait utile de disposer de mises à jour sur les réformes sous la forme de rapports au Comité. UN 17- وسلم نائب المفوض السامي بأن من المفيد الحصول على تحديثات بشأن الإصلاحات في شكل تقارير تُقدم إلى اللجنة.
    De même, les États qui ont soumis des demandes d'assistance devraient communiquer régulièrement des mises à jour sur la suite qui y a été donnée. UN وبالمثل، ينبغي للدول التي قدمت طلبات للحصول على المساعدة أن تواظب على تقديم معلومات محدَّثة عن حالة تلك الطلبات.
    Données mises à jour sur les taux de chômage féminin et masculin UN البيانات المستكملة عن معدلات البطالة بين النساء والرجال
    Des mises à jour sur l'application de la décision II/12 sont également fournies. UN وتتوافر كذلك أحدث المعلومات عن تنفيذ المقرر 2/12.
    d) Encourager les États qui ont soumis des demandes d'assistance à continuer de communiquer régulièrement des mises à jour sur la suite qui y a été donnée. UN (د) تشجيع الدول التي قدمت طلبات للحصول على المساعدة على المضي في تقديم معلومات منتظمة عن آخر المستجدات في حالة تلك الطلبات.
    Le secrétariat pourrait fournir régulièrement des mises à jour sur les activités en cause, y compris sa coopération avec le secrétariat du FEM. UN وستقوم اﻷمانة بتقديم تقارير منتظمة مستوفاة بشأن اﻷنشطة ذات الصلة، بما في ذلك بالتعاون مع أمانة مرفق البيئة العالمية.
    Dans ce contexte, plusieurs États parties ont fourni des données mises à jour sur les mines conservées conformément à l'article 3. UN وفي هذا السياق أرسلت عدة دول أطراف استكمالات للمعلومات عن الألغام المحتفظ بها وفقاً للمادة 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus