"mises en accusation" - Traduction Français en Arabe

    • عرائض الاتهام
        
    • لوائح الاتهام
        
    • متهمين
        
    • لوائح اتهام
        
    • قرار اتهام
        
    • لائحة الاتهام
        
    • لائحتي اتهام
        
    • قرارا بالاتهام
        
    • الصادر بحقهم قرارات اتهام
        
    • لائحة الاتهامات
        
    • صدرت ضدهم عرائض اتهام
        
    • صدرت في حقهم قرارات اتهام
        
    • قرارات الاتهام
        
    • اتهامات صدرت بحق
        
    • وقرارات الاتهام
        
    Le Procureur compte présenter un certain nombre de mises en accusation pour confirmation en 1997. UN ويتوقع المدعي العام تقديم عدد من عرائض الاتهام ﻹقرارها في عام ١٩٩٧.
    La première date a bien été respectée puisqu'à la fin de 2004, le Bureau du Procureur avait clos toutes ses enquêtes et les Chambres avaient confirmé les dernières mises en accusation. UN وتحقق الإنجاز الرئيسي الأول بالانتهاء من جميع التحقيقات وإقرار الدوائر لآخر لوائح الاتهام الجديدة في نهاية عام 2004.
    Cependant, il faut également souligner que beaucoup reste à accomplir par le Tribunal en raison de l'obtention de nouvelles mises en accusation, ainsi que des transferts et arrestations qui ont lieu. UN بيد أننا يجب أن نلاحظ أيضا أن المحكمة لا يزال أمامها أعمال كثيرة نظرا لصدور لوائح اتهام جديدة وإحالات جديدة إلى المحكمة وإلقاء القبض على متهمين جدد.
    Le tableau ci-dessous indique le nom des personnes mises en accusation par le TPIY depuis sa création. UN ترد في هذه القائمة أسماء جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة لوائح اتهام بحقهم منذ إنشائها.
    À la fin de 2009, les tribunaux étaient saisis de 12 mises en accusation. UN وفي نهاية 2009، كان هناك 12 قرار اتهام منظوراً أمام المحاكم.
    Maintenant que le Procureur a été nommé, on compte que les mises en accusation seront prêtes à être présentées avant la fin de 1994. UN ومن المتوقع اﻵن، وقد تم تعيين المدعي العام، أن تكون عرائض الاتهام جاهزة للتقديم قبل نهاية ١٩٩٤.
    La première étape a bien été atteinte avec l'achèvement des enquêtes portant sur les dernières personnes visées et les dernières mises en accusation confirmées par les Chambres. UN وتم تحقيق الإنجاز الرئيسي الأول بإكمال كل المستهدف من التحقيقات المتبقية وإقرار الدوائر لآخر عرائض الاتهام الجديدة.
    Deux de ces mises en accusation concernaient des violences sexuelles. UN والتهمة في اثنين من عرائض الاتهام تتعلق باعتداءات جنسية.
    Le Procureur subit des pressions visant à réduire le nombre de mises en accusation, de manière à permettre au Tribunal d'en finir d'ici à quelques années. UN وتتعرض المدعية العام لضغوط من أجل خفض عدد لوائح الاتهام بحيث تنتهي المحكمة من عملها خلال السنتين المقبلتين.
    De nouvelles mises en accusation sont prévues et devraient être prononcées au début de 2001. UN ويجري حالياً إعداد المزيد من لوائح الاتهام التي يرتقب صدورها في أوائل عام 2001.
    Les 137 mises en accusation pour meurtre ont toutes été effectuées UN أن تودع في الملفات وثائق جميع لوائح الاتهام بارتكاب 137 جريمة قتل
    Neuf des personnes mises en accusation sont en détention au Tribunal, à Freetown, et sont en train d'être jugées. UN ويوجد تسعة متهمين محتجزين لدى المحكمة الخاصة لسيراليون بفريتاون، يخضعون للمحاكمة في الوقت الحاضر.
    L'arrestation de nouvelles personnes mises en accusation a fait ressortir les faiblesses de l'organigramme en vigueur. UN وقد أكد إلقاء القبض على متهمين آخرين صدر قرار باتهامهم عدم كفاية الهيكل التنظيمي الحالي.
    Des mises en accusation ont été déposées dans 118 cas, dont 54 ont débouché sur un procès et huit sur une médiation arrangée par les tribunaux. UN وصدرت لوائح اتهام في 118 قضية، عرضت 54 منها أمام المحاكم وفصُل في 8 منها عن طريق الوساطة برعاية المحكمة.
    On ignore dans l'état actuel le nombre de ces personnes qui seront effectivement mises en accusation. UN وفي الوقت الحالي، لا يعرف على وجه اليقين كم من هؤلاء الأشخاص سيصدر بحقهم فعلا قرار اتهام.
    Cependant, à ce jour, neuf des personnes mises en accusation par le Tribunal pénal international pour le Rwanda pour leur participation au génocide perpétré au Rwanda en 1994 sont encore en fuite. UN أما المتهمون الواردة أسماؤهم في لائحة الاتهام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لمشاركتهم في الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 فلا يزال تسعة منهم طلقاء حتى الآن.
    Les chiffres correspondants pour toute l'année 2003 ont été de 12 affaires, 68 mises en accusation et 17 condamnations, et pour 2002, 13 affaires, 17 mises en accusation et 12 condamnations. UN وكانت الأرقام المناظرة في عام 2003 بأكمله 12 قضية و 68 قرارا بالاتهام و 17 إدانة، وفي عام 2002 كانت هناك 13 قضية و 17 قرارا بالاتهام و 12 إدانة.
    a) Procès de fugitifs : cette fonction concerne le procès des personnes mises en accusation par le TPIR et le TPIY qui continuent d'échapper à la justice au 1er juillet 2011 dans le cas du TPIR et au 1er juillet 2012 dans le cas du TPIY ainsi que les activités visant à rechercher ces fugitifs pour les appréhender, ainsi que les appels les concernant. UN (أ) محاكمة الهاربين: تتصل هذه المهمة بالمحاكمة وإجراءات الاستئناف المتعلقتين بالأشخاص الصادر بحقهم قرارات اتهام من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ويكونون ما زالوا هاربين (في 1 تموز/يوليه 2011 بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وفي 1 تموز/يوليه 2012 بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة)، فضلا عن جهود تعقب لهؤلاء الهاربين لتأمين القبض عليهم.
    Il fait sur certains aspects de ces mises en accusation les observations suivantes: UN وقدمت الملاحظات التالية بشأن جوانب معينة من لائحة الاتهامات المذكورة:
    L'arrestation récente de certaines personnes mises en accusation a montré que la promotion de la paix et de la réconciliation s'en trouvait plutôt renforcée. UN لقد أبانت عمليات التوقيف الأخيرة للأشخاص الذين صدرت ضدهم عرائض اتهام عن تحقيق نجاح في تعزيز السلام والمصالحة، لا العكس.
    Une requête concernant sept personnes mises en accusation pour des crimes commis au Kosovo a été déposée le 1er avril 2005, et la Chambre y a fait droit le 8 juillet 2005. UN وفي 1 نيسان/أبريل 2005، قدم طلب يتعلق بسبعة متهمين صدرت في حقهم قرارات اتهام بالضلوع في جرائم ارتكبت في كوسوفو. وأصدرت الدوائر قرارا بقبول الطلب في 8 تموز/يوليه 2005.
    Premièrement, certains ont prétendu que les mises en accusation et les arrestations de personnes suspectées d'avoir commis des crimes de guerre ne pourraient que compromettre le processus de paix. UN أولا، يقول البعض إنه من شأن قرارات الاتهام واعتقال المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أن يخل بعملية السلام.
    Au lieu de 14 personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes graves lors des affrontements violents de 1999 au Timor oriental avaient été mises en accusation lire des dossiers ont été constitués sur 14 personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes graves lors des affrontements violents de 1999 au Timor oriental. UN يُستعاض عن عبارة " اتهامات صدرت بحق " بعبارة " ملفات قد أُعدت بشأن " . ـ ـ ـ ـ ـ
    Les mises en accusation résultent d’une intense activité de collaboration entre les enquêteurs, les avocats, les conseillers juridiques et la Section des avis juridiques. Un projet de mise en accusation est rédigé et les moyens de preuve sont examinés soigneusement. UN وقرارات الاتهام ثمرة لعملية تعاون مكثف بين المحققين ومحاميي الدعوى وفريق الخبراء القانونيين وقسم المشورة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus