"mises en commun" - Traduction Français en Arabe

    • المجمعة
        
    • تبادل تقييم الاحتياجات
        
    • يجري تبادل
        
    En 1950, davantage de compagnies aériennes internationales y ont adhéré, ce qui a rendu difficile de maintenir un équilibre mutuel des ressources mises en commun. UN وبحلول عام 1950، انضم المزيد من شركات الطيران الدولية، مما تعذر معه الحفاظ على توازن متبادل في الموارد المجمعة.
    Premièrement, l'assistance aux personnes déplacées doit constituer un effort interorganisations mené en collaboration et se fondant sur les ressources et les compétences techniques mises en commun. UN والمفهوم اﻷول هو أنه ينبغي أن تكون المساعدة المقدمة إلى المشردين جهداً تعاونياً فيما بين المنظمات يستفيد من الموارد والخبرة المجمعة.
    La Trésorerie de l'Organisation investit les ressources mises en commun par les entités du Secrétariat et d'autres participants dans ce qu'il est convenu d'appeler des fonds de gestion centralisée des liquidités. UN ٣١ - تستثمر خزانة الأمم المتحدة الأموال المجمعة من كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة والكيانات المشاركة الأخرى.
    Les ressources de donateurs multiples ou mises en commun pour financer des activités spécifiques des fonds et programmes constituent une contribution importante à la fourniture de ressources additionnelles et prévisibles pouvant être consacrées à l'aide au développement. UN وتشكل موارد المانحين المتعددين أو الموارد المجمعة لتمويل أنشطة بعينها تقوم بها الصناديق والبرامج مساهمات هامة بالنسبة لتوفير موارد إضافية ويمكن التنبؤ بها للمساعدة الإنمائية.
    Elles devraient également être mises en commun et à la disposition du public} {qui doivent être réalisées dans le cadre des PANA et des MAAN par souci de concordance et de cohérence des efforts déployés; les évaluations des besoins en matière de technologie ne devraient pas faire obstacle à un transfert de technologies sur le court terme}; UN وينبغي أيضاً تبادل تقييم الاحتياجات التكنولوجية وإتاحته للجمهور} {تُنفّذ في إطار إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وبرامج العمل الوطنية للتكيف من أجل ضمان الاتساق والتناسق بين الجهود المختلفة؛ وينبغي ألا يشكل تقييم الاحتياجات التكنولوجية حاجزاًً أمام نقل التكنولوجيا القصير الأجل}؛
    Toutes les conclusions intéressant la sécurité sont mises en commun, et des réunions communes de travail sont régulièrement organisées afin d'examiner comment renforcer cette coopération. UN وفي هذا الصدد، يجري تبادل جميع النتائج المتصلة بالأمن وعقد اجتماعات عمل مشتركة بصورة دورية نقوم فيها بمناقشة كيفية تحسين التعاون المتبادل.
    Les fonds ainsi versés ont surtout pris la forme de fonds multidonateurs et de ressources mises en commun et ont servi principalement à financer les interventions humanitaires et les activités de relèvement après une crise. UN ومثلت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والموارد المجمعة جزءا كبيرا من ترتيبات التمويل هذه، والتي وجهت أساسا لعمليات الاستجابة الإنسانية والانتعاش بعد انتهاء النزاعات.
    Au début du mois de novembre 2009, le montant des ressources mises en commun et des fonds multidonateurs a atteint 67,5 millions de dollars. UN وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بلغ مجموع التمويل الآتي من الصناديق المتعددة المانحين المجمعة 67.5 مليون دولار.
    Le Comité consultatif souligne que le bon fonctionnement du Centre exigera une direction énergique, la volonté de s'en remettre à un système central de gestion, la hiérarchisation des ressources mises en commun et la dévolution au Secrétaire exécutif du Centre de l'exécution des décisions centrales au niveau opérationnel. UN 185 - واللجنة الاستشارية تشدد على أن التشغيل الفعال للمركز الإقليمي لتقديم الخدمات يتطلب القيادة القوية والالتزام بالمركزية في إدارة الموارد المجمعة للمركز وتحديد أولوياتها، فضلا عن فعالية تفويض السلطة للأمين التنفيذي للمركز الإقليمي لتقديم الخدمات لتنفيذ القرارات المركزية على المستوى التشغيلي.
    Les Inspecteurs estiment que l'expérience concluante des ressources mises en commun, la transparence accrue dans l'utilisation de celles-ci ainsi que la formule améliorée et axée sur les résultats de présentation des rapports relatifs à la gestion des fonds permettront d'obtenir une augmentation progressive de la part que les ressources mises en commun représentent dans le volume global des fonds d'affectation spéciale. UN ويرى المفتشان أن الاستفادة من التجارب الإيجابية في مجال الموارد المجمعة وتعزيز الشفافية في تسيير هذه الصناديق والإبلاغ المحسّن القائم على النتائج عن إدارتها ستؤدي جميعها إلى زيادة تدريجية في نسبة هذه الموارد من الحجم الإجمالي للصناديق الاستئمانية.
    Les Inspecteurs estiment que l'expérience concluante des ressources mises en commun, la transparence accrue dans l'utilisation de celles-ci ainsi que la formule améliorée et axée sur les résultats de présentation des rapports relatifs à la gestion des fonds permettront d'obtenir une augmentation progressive de la part que les ressources mises en commun représentent dans le volume global des fonds d'affectation spéciale. UN ويرى المفتشان أن الاستفادة من التجارب الإيجابية في مجال الموارد المجمعة وتعزيز الشفافية في تسيير هذه الصناديق والإبلاغ المحسّن القائم على النتائج عن إدارتها ستؤدي جميعها إلى زيادة تدريجية في نسبة هذه الموارد من الحجم الإجمالي للصناديق الاستئمانية.
    i) De porter à leur maximum les services d'assistance technique au niveau régional afin de tirer parti des ressources mises en commun et de donner plus d'effet aux activités; UN (ط) تنفيذ أقصى قدر ممكن من أنشطة المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي، وبالتالي الاستفادة من الموارد المجمعة وتعزيز الجدوى؛
    Une évaluation des tendances utilisant des données mises en commun se rapportant à l'ensemble du pays montre une baisse statistique appréciable des concentrations de lindane entre 1986 et 2003 (Annexe E, informations fournies par les Etats-Unis d'Amérique, 2006). UN ويبين تقييم للاتجاهات باستخدام البيانات المجمعة من البلد بأكمله أنه حدث انخفاض له شأنه من الناحية الإحصائية في مستويات الليندين من 1986 حتى 2003. (معلومات المرفق هاء المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية، 2006).
    À la fin de septembre 2008, les ressources mises en commun et les fonds multidonateurs avaient atteint 61 millions de dollars et l'UNICEF avait reçu 97 millions de dollars au titre des dons du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, gérés par le Bureau pour la Coordination des affaires humanitaires. UN وبحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2008، بلغت الأموال المجمعة والمتعددة الأطراف ما مجموعه 61 مليون دولار، وسجلت اليونيسيف إيرادات قدرها 97 مليون دولار من منح الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ التي يديرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La réputation de souplesse et de faculté d'adaptation du PNUD en tant que partenaire de développement a bénéficié de l'expérience pilote d'appui budgétaire direct, notamment en lui permettant de gérer les ressources mises en commun à l'échelon national à la demande des gouvernements. UN 35 - وقد أفادت سمعة البرنامج الإنمائي بوصفه شريكا إنمائيا مرنا ومتجاوبا من الفترة التجريبية للدعم المباشر للميزانية، بما في ذلك عن طريق تمكين البرنامج الإنمائي من تلبية الطلبات المقدمة من الحكومات لإدارة الأموال المجمعة الوطنية.
    La fourniture de services techniques de conférence, y compris les services de protocole et les services linguistiques, devrait être coordonnée, sous l'autorité du chef du Secrétariat, par un fonctionnaire des services de conférence et du protocole (P-4), qui pourrait également être chargé des fonctions d'administration du Secrétariat qui n'ont pas été mises en commun. UN 329- ينبغي أن ينسق تقديم خدمات المؤتمرات، بما في ذلك البروتوكول والخدمات اللغوية الفنية تحت سلطة رئيس الأمانة، بواسطة موظف خدمات مؤتمرات وبروتوكول (ف-4) يكون أيضا مسؤولا عن المهام الإدارية غير المجمعة للأمانة.
    329. La fourniture de services techniques de conférence, y compris les services de protocole et les services linguistiques, devrait être coordonnée, sous l'autorité du chef du Secrétariat, par un fonctionnaire des services de conférence et du protocole (P-4), qui pourrait également être chargé des fonctions d'administration du Secrétariat qui n'ont pas été mises en commun. UN 329- ينبغي أن ينسق تقديم خدمات المؤتمرات، بما في ذلك البروتوكول والخدمات اللغوية الفنية تحت سلطة رئيس الأمانة، بواسطة موظف خدمات مؤتمرات وبروتوكول (ف-4) يكون أيضا مسؤولا عن المهام الإدارية غير المجمعة للأمانة.
    Elles devraient également être mises en commun et à la disposition du public} {qui doivent être réalisées dans le cadre des PANA et des MAAN par souci de concordance et de cohérence des efforts déployés; les évaluations des besoins technologiques ne devraient pas faire obstacle au transfert de technologies à court terme}; UN وينبغي أيضاً تبادل تقييم الاحتياجات التكنولوجية وإتاحته للجمهور} {تُنفّذ في إطار إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وبرامج العمل الوطنية للتكيف من أجل ضمان الاتساق والتناسق بين الجهود المختلفة؛ وينبغي ألا يشكل تقييم الاحتياجات التكنولوجية حاجزاًً أمام نقل التكنولوجيا القصير الأجل}؛
    Bien qu'il y ait un certain savoir-faire dans la région, dans bien des cas les pratiques, bonnes comme mauvaises, ne sont pas mises en commun. UN 7 - وبالرغم من توفر بعض الدراية في المنطقة الإقليمية، كثيرا ما لا يجري تبادل الممارسات الجيدة والسيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus