"missions accréditées auprès de" - Traduction Français en Arabe

    • البعثات المعتمدة لدى
        
    • للبعثات المعتمدة لدى
        
    Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte UN أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وإنشاء اللجنة المعنية العلاقات مع البلد المضيف
    Qui plus est, elles sont incompatibles avec l'obligation qu'a le pays hôte de faciliter le fonctionnement des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de ne pas empêcher leurs membres d'exercer leurs fonctions. UN واﻷهم من ذلك أنها تتنافى مع التزام البلد المضيف بتسهيل عمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وأعضائها.
    Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte UN أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وإنشاء اللجنة المعنية العلاقات مع البلد المضيف
    La stabilité, l'équité et la non-discrimination sont indispensables au fonctionnement des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المهم توفير ظروف مستقرة عادلة وغير تمييزية فيما يتعلق بسير أعمال البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il était possible de prendre certaines mesures pour résoudre le problème du stationnement sans réduire le nombre des places de stationnement mises à la disposition des missions accréditées auprès de l’Organisation. UN واختتمت بقولها إنه يمكن اتخاذ بعض التدابير لتخفيف حدة مشكلة إيقاف السيارات دون تخفيض عدد أماكن وقوف السيارات التي كانت متاحة في السابق للبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Il comprenait bien la nécessité de dispositions appropriées en matière de sécurité dans le district administratif du Siège, mais ces mesures ne devaient en aucun cas empêcher les missions accréditées auprès de l'Organisation de faire leur travail. UN وقال إنه يفهم الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات أمن ملائمة لمنطقة مباني المقر، إلا أن هذه التدابير لا ينبغي لها بأي حال أن تعوق أعمال البعثات المعتمدة لدى المنظمة.
    Les dispositions de sécurité prises dans les locaux du Secrétariat ne devaient pas empêcher les missions accréditées auprès de l'Organisation de faire leur travail. UN وأعرب عن رأيه في أن هذه التدابير مبالغ فيها إلى حد ما قائلا إن أي تدابير أمنية بالنسبة لمجمع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تعوق أعمال البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Le service des missions étrangères pourrait ainsi voir plus nettement ce qui distinguait le statut et la fonction des missions accréditées auprès de l'ONU de ceux des missions accréditées auprès du Gouvernement américain. UN وسيكون من المفيد أن يدرك مكتب البعثات اﻷجنبية بوضوح أكبر الاختلاف بين مركز ووظيفة البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة ومركز ووظيفة البعثات المعتمدة لدى حكومة الولايات المتحدة.
    Elle exprime également son inquiétude devant les proportions alarmantes prises par les créances exigibles du fait du non-respect de leurs obligations contractuelles par certaines missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies, et exprime l'espoir que les efforts entrepris par le Comité en consultations avec toutes les parties intéressées permettront de régler ce problème. UN وتعرب كذلك عن قلقها من أن قدر المديونية المالية المترتبة على عدم امتثال بعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة لالتزاماتها التعاقدية قد ازداد فبلغ أحجامــا مقلقة، وتعرب عن أملها في أن تفضي الجهود التي تضطلــع بها اللجنة، بالتشاور مع الجهات المعنية كافة، إلى ايجاد حل لهذه المشكلة.
    La délégation cubaine rejette toute atteinte au fonctionnement normal des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et toute atteinte à leur sécurité ainsi que toute violation des privilèges et immunités dont jouissent tant les biens que le personnel de ces missions. UN وتابعت قائلة إن وفدها يدين أي تعطيل لﻷداء الطبيعي لعمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وأي تعرض ﻷمنها، فضلا عن أي انتهاك للامتيازات والحصانات التي تنطبق على ممتلكات وموظفي تلك البعثات.
    Vous vous rappellerez que le Comité a distribué en 1996 aux missions accréditées auprès de l'ONU un questionnaire sur les soins de santé qui a aidé à cerner les besoins et les attentes de la communauté diplomatique. UN وكما تذكرون، عممت اللجنة في عام ١٩٩٦ على البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة استبيانا متعلقا بالرعاية الصحية، ساعد على تحديد احتياجات وتوقعات أعضاء السلك الدبلوماسي في هذا المجال.
    Elle espère que le pays hôte se comportera comme l'exige sa position de pays hôte, accordant aux missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies toutes les facilités requises pour leur permettre d'exercer leurs fonctions. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتصرف البلد المضيف بطريقة تتفق مع وضعه باعتباره بلداً مضيفاً فيقدم جميع التسهيلات اللازمة لتمكين البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة من أداء واجباتها.
    La délégation indienne apprécie à sa juste valeur la volonté du pays hôte d'honorer les obligations qui lui incombent en vertu des conventions et des accords pertinents, et de donner aux missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies tous les moyens propres à les faire fonctionner sans difficulté. UN وإن وفده يقدر التزام البلد المضيف بالوفاء بالتزامه بموجب الاتفاقيات والاتفاقات ذات الصلة، وبمنح التسهيلات إلى البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة لكي تؤدي وظيفتها بشكل سلس.
    Elle exprimerait en outre son inquiétude devant les proportions alarmantes prises par les créances exigibles du fait du non-respect par certaines missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies de leurs obligations contractuelles. Elle exprimait aussi l'espoir que les efforts entrepris par le Comité en consultation avec toutes les parties intéressées permettront de régler ce problème. UN وتعرب كذلك عن القلق من أن قدر المديونية المالية المترتبة على عدم امتثال بعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة لالتزاماتها التعاقدية، قد بلغ أبعادا مقلقة، وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي الجهود التي تضطلع بها اللجنة، بالتشاور مع كافة الجهات المعنية، الى إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Cependant, comme certaines restrictions de déplacement imposées à certaines missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'à des fonctionnaires de l'ONU de certaines autres nationalités restaient en vigueur, le Président a exprimé l'espoir qu'elles seraient levées par le pays hôte dès que possible. UN إلا أنه لما كانت ثمة قيود على السفر لا تزال سارية فيما يتعلق ببعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وكذلك بالنسبة لموظفين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من جنسيات معينة أخرى، فقد أعرب الرئيس عن اﻷمل في أن يتم في أسرع وقت ممكن رفع قيود السفر المتبقية.
    Les mesures prises pour résoudre les problèmes de circulation et de stationnement, notamment celles qui risquaient de retentir sur les dérogations accordées aux diplomates, devaient tenir compte de la nécessité de faciliter le travail des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وأي تدابير تتخذ لعلاج مشكلة حركة المرور أو وقوف السيارات، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تؤثر على الامتيازات التي تمنح للدبلوماسيين على سبيل المجاملة، يجب أن تراعي الحاجة لتيسير عمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Le Chef du Service de la sécurité et de la sûreté de l’ONU a informé le Comité de la teneur d’une lettre adressée aux missions accréditées auprès de l’Organisation par le Sous-Secrétaire général aux services centraux d’appui. UN ١٨ - وأبلغ رئيس دائرة اﻷمن والسلامة في اﻷمم المتحدة اللجنة بفحوى رسالة موجهة من اﻷمين العام المساعد، مكتب خدمات الدعم المركزي، إلى البعثات المعتمدة لدى المنظمة.
    45. Le Président, résumant la position du Comité sur cette question, a indiqué que le Groupe de travail sur l'exigibilité des créances mettrait au point un questionnaire concernant les soins de santé qui, une fois qu'il aurait été approuvé par le Comité, serait distribué à toutes les missions accréditées auprès de l'Organisation. UN ٤٥ - وقال الرئيس ختاما إن ما فهمته اللجنة هو أن الفريق العامل المعني بالمديونية سيتولى صياغة استبيان بشأن الرعاية الصحية يجري تعميمه، بعد موافقة اللجنة عليه، على جميع البعثات المعتمدة لدى المنظمة.
    2819 (XXVI) Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte UN 2819 (د-26) أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها وإنشاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف
    2819 (XXVI) Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte UN 2819 (د-26) أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وإنشاء اللجنة المعنية بالعلاقات مع البلد المضيف
    L'observateur de Cuba a proposé que le Comité adopte une décision priant les autorités compétentes des États-Unis de retirer la plaque dès que possible étant donné l'obligation qui leur incombait d'assurer la sécurité voulue aux missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de défendre l'intégrité physique et morale de leur personnel. UN واقترح أن تتخذ اللجنة قرارا يطلب إلى سلطات الولايات المتحدة المختصة إزالة اللوحة في أقرب وقت ممكن نظرا لالتزامها بتوفير اﻷمن المناسب للبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وبضمان سلامة موظفيها البدنية والمعنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus