"missions ayant" - Traduction Français en Arabe

    • البعثات التي
        
    • للمهام التي
        
    • بالبعثات التي
        
    • البعثات ذات
        
    • بعثتان
        
    • للبعثات التي
        
    • البعثات المكلفة
        
    missions ayant eu recours aux stocks stratégiques pour déploiement rapide UN البعثات التي تتلقى الدعم من مخزونات النشر الاستراتيجية
    Annexe VI missions ayant eu recours aux stocks stratégiques UN البعثات التي تتلقى الدعم من مخزونات النشر الاستراتيجية وعينات من السلع الأساسية
    Les missions ayant fait l'objet d'une vérification sont énumérées à l'annexe I au présent chapitre. UN وترد قائمة البعثات التي خضعت حساباتها للمراجعة في المرفق الأول من هذا الفصل.
    Les gouvernements qui autorisent ou approuvent des missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace doivent établir des politiques, prescriptions et procédures en matière de sûreté. UN ينبغي للحكومات التي ترخّص للمهام التي تستخدِم تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها أن تحدد السياسات العامة والمتطلبات والعمليات الخاصة بالأمان.
    Le Comité a reçu des statistiques pour 1997 concernant les missions ayant eu à souffrir du rapatriement prématuré de policiers civils, c’est-à-dire avant la fin de la mission. On en trouvera le détail dans le tableau 2. UN وقُدمت الى اللجنة إحصاءات عام ١٩٩٧ فيما يتعلق بالبعثات التي تشملها اﻹعادة المبكرة ﻷفراد الشرطة قبل انتهاء البعثة، على النحو المشار إليه في الجدول ٢.
    Par ailleurs, il faudrait continuer de développer les rapports entre les missions ayant un mandat régional et celles dont le mandat ne porte que sur un pays, pour que les possibilités de coordination et de coopération soient exploitées. UN وبالمثل، ينبغي تطوير العلاقة بين البعثات ذات الولايات الإقليمية والبعثات المكلفة بولايات تتعلق ببلدان محددة داخل المناطق المختلفة بشكل أكبر، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانيات التنسيق والتعاون.
    Cette formule s'applique essentiellement aux missions ayant un budget annuel de dépenses de 100 millions de dollars ou plus. UN وتؤثر الصيغة أساسا على البعثات التي تبلغ ميزانية إنفاقها السنوي 100 مليون دولار أو أكثر.
    Les évaluations et les pratiques optimales recensées seraient partagées avec toutes les missions ayant une composante désarmement, démobilisation et réintégration. UN وسيتم تعميم نتائج التقييم وأفضل الممارسات على جميع البعثات التي تضطلع بمهمة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Dans ce cadre, il s'est employé à recenser les missions ayant besoin d'un soutien immédiat sous cette forme. UN وبدأت هذه السياسة في إجراء تحليل وتقييم لتحديد البعثات التي تحتاج إلى دعم قدرات الانتشار السريع المعززة.
    Il faudrait maintenir ces capacités tout au long des diverses phases des missions ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace. UN وينبغي المحافظة على تلك القدرات طوال المراحل ذات الصلة من مراحل البعثات التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Le gouvernement qui supervise et autorise les opérations de lancement pour les missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devrait mettre en place une procédure d'autorisation de lancement de la mission axée sur divers aspects de la sûreté nucléaire. UN ينبغي للحكومة التي تشرف على عمليات إطلاق البعثات التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء وترخّص لها أن تنشئ عملية إجرائية للترخيص لإطلاق البعثات تركّز على جوانب الأمان النووي.
    VI. missions ayant eu recours aux stocks stratégiques pour déploiement rapide et exemples de matériel et de fournitures reçus UN السادس - البعثات التي تتلقى الدعم من مخزونات النشر الاستراتيجية وعينات من السلع الأساسية
    Dans tous les cas, l'avis concernant les articles sujets à examen a été adressé aux missions ayant soumis la demande pour les informer des modalités qui s'offrent aux fournisseurs en vertu des procédures révisées. UN ووقع في جميع هذه الحالات توجيه مذكرات خاصة بقائمة استعراض السلع إلى البعثات التي قدمت طلبات لإبلاغها بالخيارات المتاحة للموردين بموجب الإجراءات المنقحة.
    Toutes les missions ayant fait l'objet des audits ont déjà entrepris de mettre en place des mesures visant à remédier aux lacunes relevées dans la procédure d'ouverture des appels d'offres. UN وقد بدأت جميع البعثات التي شملتها عمليات مراجعة الحسابات بالفعل في تنفيذ تدابير لتصحيح أوجه الخلل المشار إليها في عملية فتح العطاءات.
    Il a ajouté que les missions ayant des mandats de surveillance ou d'autres mandats relatifs aux droits de l'homme devraient disposer des ressources en matériel et en personnel nécessaires à l'accomplissement de leurs missions. UN وأضاف كذلك أنه ينبغي تزويد البعثات التي تُسند إليها ولايات رصد وولايات أخرى تتصل بحقوق الإنسان بما يلزم من معدات وأفراد للاضطلاع بواجباتها.
    À ce sujet, la collaboration entre toutes les missions ayant une présence sur le terrain devrait recevoir une attention prioritaire car cela permettrait de générer des économies d'échelle tout en améliorant l'exécution des mandats. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يحظى التعاون بين جميع البعثات التي لديها وجود ميداني بالأولوية، لأن من شأنها تحقيق وفورات الحجم وتحسين تنفيذ الولايات.
    Les gouvernements qui autorisent ou approuvent des missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace doivent établir des politiques, prescriptions et procédures en matière de sûreté. UN ينبغي للحكومات التي ترخّص للمهام التي تستخدِم تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها أن تحدد السياسات العامة والمتطلبات والعمليات الخاصة بالأمان.
    Au paragraphe 4 de la section I de sa résolution 51/218 E du 17 juin 1997, l'Assemblée générale a réaffirmé que, pour les missions ayant démarré avant le 1er juillet 1996, les pays avaient la possibilité de choisir la nouvelle méthode de remboursement ou l'ancienne. UN 11 - أكدت الجمعية العامة، في الفقرة 4 من الجزء أولا من قرارها 51/218 هاء المؤرخ 17 حزيران/يونيه 1997، فيما يتعلق بالبعثات التي بدأت قبل 1 تموز/يوليه 1996، أن للبلدان خيار قبول سداد التكاليف سواء في إطار منهجية السداد الجديدة أو القديمة.
    Les résultats obtenus par les missions en matière de ratios de stock ont été examinés et analysés tout au long de l'exercice, et les missions ayant des résultats insuffisants ont fait l'objet d'un suivi particulier. UN وجرى استعراض إنجازات البعثة في مجال نسب المخزون وأجري تحليل للأداء طوال الفترة المشمولة بالتقرير مع متابعة البعثات ذات الأداء الناقص.
    Toutes les opérations sur le terrain de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe sont accompagnées de responsables des questions d'égalité des sexes, certaines ont également des groupes de travail, deux missions ayant des conseillers dans ce domaine. UN وتضم جميع العمليات الميدانية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا منسقين للشؤون الجنسانية، ويضم بعضها فرقا عاملة معنية بالشؤون الجنسانية، وتضم بعثتان مستشارين للشؤون الجنسانية.
    Il était prévu que les contingents des missions ayant commencé avant leur entrée en vigueur les appliquent à terme. UN وبالنسبة للبعثات التي بدأت قبل بدء سريان الإجراءات المحسنة، كانت النية تنصرف إلى أن تتبنى الوحدات الإجراءات المحسنة في نهاية المطاف.
    Toutes les missions ayant un mandat de protection des civils ont aussi été consultées et leurs commentaires intégrés au document. UN وجرى أيضاً التشاور مع جميع البعثات المكلفة بحماية المدنيين وأُدرجت تعليقاتها في الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus