De même, plusieurs missions d'assistance technique visant à améliorer la collecte de données et à renforcer les capacités des pays participants ont eu lieu. | UN | وأُوفد عدد مماثل من بعثات المساعدة التقنية لتحسين جمع البيانات وتعزيز القدرات لدى البلدان المشاركة. |
Ce type de formation constituera l'essentiel des activités des missions d'assistance technique du Fonds dans le domaine de la comptabilité nationale. | UN | وستوفر بعثات المساعدة التقنية التي يوفرها صندوق النقد الدولي في مجال الحسابات القومية التدريب على نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ كعنصر رئيسي في أنشطتها. |
Les missions d'assistance technique aident les pays en développement à incorporer à leur législation relative à la mise en valeur des ressources minérales des dispositions et des mécanismes clefs de protection de l'environnement et qui permettent d'appliquer ladite législation. | UN | كما تساعد بعثات المساعدة التقنية البلدان النامية على إعادة صوغ قوانينها المنظمة لتنمية الموارد المعدنية، وذلك بتضمينها أحكاما وآليات بيئية رئيسية لكي يتسنى تنفيذها. |
La Banque mondiale a effectué près de 400 missions d'assistance technique dans des pays ou régions du monde entier. | UN | وقام البنك الدولي في مختلف أرجاء العالم بإيفاد نحو 400 بعثة للمساعدة التقنية على الصعيدين القطري أو الإقليمي. |
Par ailleurs, depuis 1980, plus de 200 experts de la NRC ont effectué des missions d'assistance technique dans les pays en développement, apportant leur compétence en matière de réglementation et de sûreté nucléaire. | UN | وسافر الى البلدان النامية، منذ عام ١٩٨٠، في بعثات لتقديم المساعدة التقنية ما يزيد على مائتين من موظفي اللجنة وقدموا دعمهم في مسائل التنظيم والسلامة في المجال النووي. |
Des séminaires de formation, ateliers, conférences ministérielles et missions d'assistance technique ont été conjointement organisés et exécutés par les deux organisations. | UN | واشتركت المنظمتان في عقد حلقات دراسية تدريبية وحلقات عمل ومؤتمرات وزارية وإيفاد بعثات للمساعدة التقنية وتيسير هذه الأنشطة. |
Des directives sur l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles ont été élaborées et des missions d'assistance technique ont été envoyées dans sept bureaux pilotes. | UN | وأُعدت مبادئ توجيهية للتخفيف من أثر الكوارث، ونُظمت بعثات مساعدة تقنية إلى سبعة مكاتب قطرية رائدة. |
La plupart de ces missions d'assistance technique ont débouché sur des plans d'action nationale accompagnés dans de nombreux cas d'une demande d'assistance spécialisée supplémentaire adressée au Service de la prévention du terrorisme pour la rédaction de textes législatifs et la formation de personnels des services de justice pénale. | UN | وأفضت معظم بعثات المساعدة التقنية هذه إلى وضع خطط عمل وطنية صاحبها، في معظم الحالات، التماس مساعدة متخصصة إضافية من فرع منع الإرهاب لصوغ التشريعات وتدريب العاملين في مجال العدالة الجنائية. |
Des missions d'assistance technique seront effectuées afin d'apporter un concours adapté à tel ou tel pays. | UN | 18 - ستجري بعثات المساعدة التقنية بغية توفير الدعم اللازم لكل بلد على حدة. |
Outre des missions d'assistance technique dépêchées depuis son siège, il propose des consultations-conseil dans ses centres régionaux d'assistance technique opérant dans diverses parties du monde. | UN | وإضافة إلى بعثات المساعدة التقنية الموفدة من مقر صندوق النقد الدولي، تُسدى المشورة من خلال المراكز الإقليمية للمساعدة التقنية العاملة في أجزاء مختلفة من العالم. |
Environ 170 missions d'assistance technique axées sur la comptabilité nationale et les prix ont été menées dans des pays membres durant l'exercice en cours. | UN | وتم الاضطلاع بحوالي 170 بعثة من بعثات المساعدة التقنية في مجال الحسابات القومية والأسعار في البلدان الأعضاء في السنة المالية الحالية. |
Les missions d'assistance technique portaient sur les domaines suivants : diagnostic génétique, protection contre l'irradiation, gestion financière, hygiène bucco-dentaire, lutte contre les zoonoses, soins psychiatriques à l'intention des enfants et des adolescents et statistiques. | UN | وتناولت بعثات المساعدة التقنية المجالات التالية: أساليب التشخيص الجينية وتنفيذ الوقاية من اﻹشعاع، واﻹدارة المالية، وخطة الصحة الفموية، ومكافحة اﻷمراض الحيوانية المصدر، والرعاية الطبية النفسية لﻷطفال والمراهقين، والمقاييس الاحصائية. |
Les missions d'assistance technique de la CEPALC ont permis d'établir, dans la majorité de ses États membres, une coopération institutionnelle entre producteurs et utilisateurs de statistiques ventilées par sexe, notamment les bureaux de statistique nationaux, les mécanismes nationaux en faveur des femmes et les ministères techniques. | UN | ولقد ساهمت بعثات المساعدة التقنية التي أوفدتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في غالبية دولها الأعضاء في إقامة تعاون مؤسسي بين منتجي الإحصاءات الجنسانية ومستخدميها، ولا سيما المكاتب الإحصائية الوطنية، والأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة والوزارات القطاعية. |
18) De réaliser des missions d'assistance technique auprès des États membres de la CEEAC pour élaborer des programmes de mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; | UN | 18- تنظيم بعثات المساعدة التقنية في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لإعداد برامج تهدف إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
Les missions d'assistance technique ont eu principalement pour but de fournir des services consultatifs juridiques sur l'incorporation au droit interne des dispositions pertinentes des instruments internationaux et de dispenser une formation à ce sujet aux personnels des services judiciaires, ainsi que de fournir une assistance pour la mise en œuvre des législations et des mécanismes de coopération internationale. | UN | وقد وجهت بعثات المساعدة التقنية بصورة رئيسية نحو تقديم خدمات المشورة القانونية بشأن إدماج الأحكام القانونية ذات الصلة، والواردة في الصكوك الدولية، ضمن التشريعات الوطنية وتدريب المسؤولين القضائيين عليها، وكذلك المساعدة في تنفيذ هذه التشريعات، بما في ذلك آليات التعاون الدولي. |
Durant cette période, près de 300 missions d'assistance technique avaient été menées sur une base bilatérale ou régionale en vue de renforcer toutes les composantes d'un programme de lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وتم القيام خلال هذه الفترة بما يقرب من 300 بعثة للمساعدة التقنية على أساس ثنائي أو إقليمي، وذلك لتعزيز جميع مكونات نظام مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب. |
La CEPALC a continué de jouer un rôle directeur en matière d'évaluation en cas de catastrophe; elle a ainsi organisé 12 missions d'assistance technique dans 10 pays et diffusé sa méthode d'évaluation et ses indicateurs de risque dans le cadre de 15 ateliers qui ont permis de former 414 spécialistes. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية تسلم زمام القيادة في مجال تقييم الكوارث، فقامت بتنظيم 12 بعثة للمساعدة التقنية في 10 بلدان ونشرت منهجيتها المتعلقة بالتقييم ومؤشراتها عن المخاطر من خلال 15 حلقة عمل كفلت تدريب 414 من المهنيين. |
Par ailleurs, depuis 1980, plus de 200 experts de la NRC ont effectué des missions d'assistance technique dans les pays en développement, apportant leur compétence en matière de réglementation et de sûreté nucléaire. | UN | وسافر الى البلدان النامية، منذ عام ١٩٨٠، في بعثات لتقديم المساعدة التقنية ما يزيد على مائتين من موظفي اللجنة وقدموا دعمهم في مسائل التنظيم والسلامة في المجال النووي. |
La Banque mondiale achève un vaste examen des dépenses publiques et le FMI effectue des missions d'assistance technique auprès du Ministère de l'économie et des finances afin d'accroître la confiance des donateurs dans le fonctionnement du Ministère. | UN | ويتولى صندوق النقد الدولي إيفاد بعثات لتقديم المساعدة التقنية لوزارة الاقتصاد والمالية، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في زيادة ثقة الجهات المانحة بأداء هذه الوزارة. |
Des missions d'assistance technique seront entreprises pour fournir aux pays qui le demandent une aide répondant à leurs besoins particuliers. | UN | 32 - ستوفَد بعثات للمساعدة التقنية من أجل تقديم الدعم الملائم لبلدان محددة، بناء على الطلب. |
Il a entrepris les préparatifs de l'Institut international de formation qui doit être créé sous son égide et il a réalisé des missions d'assistance technique à San Salvador (Guatemala) et à Querétaro (Mexique); | UN | وقد بدأت الأعمال التحضيرية لإنشاء معهد التدريب الدولي التابع للمركز، وأوفدت بعثات للمساعدة التقنية إلى سان سلفادور، وغواتيمالا وولاية كويريتارو المكسيكية؛ |
Durant la période 2008-2010, 12 pays en Europe, 14 pays en Afrique et 5 pays en Amérique centrale ont pris part à des ateliers de formation et 14 autres pays ont bénéficié de missions d'assistance technique. | UN | 13 - خلال الفترة 2008-2010، شارك 12 بلداً في أوروبا، و 14 بلداً في أفريقيا، و 5 بلدان في أمريكا الوسطى في حلقات تدريبية؛ وشارك 14 بلداً آخر في بعثات مساعدة تقنية. |
Pour faciliter la participation aux activités des deux parties, l'ONUDC partage avec Interpol ses matrices régulièrement mises à jour qui indiquent les missions d'assistance technique prévues. | UN | ويشاطر المكتبُ الإنتربول جداولَه المستكملة دوريا فيما يتعلق ببعثات المساعدة التقنية المزمعة، تيسيرا لمشاركة الطرفين في أنشطة بعضهما بعضا. |