"missions dans les" - Traduction Français en Arabe

    • بعثات إلى
        
    • البعثات إلى
        
    • بعثات ميدانية إلى
        
    • الزيارات إلى
        
    • زالت البعثات
        
    La création d'équipes spécialisées chargées d'effectuer des missions dans les États membres est une évolution remarquable qui a donné des résultats louables. UN ويعتبر إنشاء أفرقة متخصصة تختص بإيفاد بعثات إلى الدول الأعضاء تطورا ملحوظا أسفر عن نتائج تستحق الثناء.
    Le Conseil devrait avoir plus largement recours à l'envoi de missions dans les zones où a éclaté un conflit. UN وينبغي للمجلس أن يلجأ أكثر إلى إيفاد بعثات إلى مناطق الصراعات.
    Lorsqu'il y a eu des violations graves des droits de l'enfant, le Conseil devrait dépêcher des missions dans les pays concernés; UN وينبغي لمجلس الأمن، عند اكتشاف وجود انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، أن يوفد بعثات إلى البلدان المعنية.
    Par conséquent, il a une fois encore souligné combien il importait d'envoyer de telles missions dans les territoires coloniaux pour faciliter l'application de la Déclaration. UN وبالتالي، فقد تم التأكيد من جديد على أهمية إرسال هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تسهيل تنفيذ اﻹعلان.
    Il s'agit d'un bon exemple, qui témoigne de l'impact positif que peuvent avoir les missions dans les pays. UN وهي مثال جيد على الأثر الايجابي الذي يمكن أن ينتج عن البعثات إلى البلدان.
    Le Comité consultatif note en outre que, dans son premier rapport annuel à l'Assemblée générale, la Commission a indiqué que, compte tenu des méthodes de travail qu'elle a adoptées, elle a décidé d'organiser des missions dans les pays considérés et qu'elle compte les poursuivre si elles s'avèrent utiles pour ses travaux. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن لجنة بناء السلام في تقريرها السنوي الأول المقدم إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن أشارت إلى أنها قد قررت تنظيم بعثات ميدانية إلى البلدين قيد النظر، باعتبارها جزءا من أساليب عملها، وأنه نظرا لما لهذه البعثات من فائدة، فإنها تنوي مواصلة الاضطلاع بها.
    Le Comité se félicite des progrès réalisés et qu'illustre notamment la participation des organisations régionales compétentes aux missions dans les pays. UN وترحب اللجنة بما أحرز من تقدم، وبخاصة الأمثلة عن مشاركة المنظمات الإقليمية ذات الصلة في الزيارات إلى الدول.
    La création d'équipes spécialisées chargées d'effectuer des missions dans les États membres est une évolution remarquable qui a donné des résultats louables. UN ويعتبر إنشاء أفرقة متخصصة تختص بإيفاد بعثات إلى الدول الأعضاء تطورا ملحوظا أسفر عن نتائج تستحق الثناء.
    Le Conseil devrait avoir plus largement recours à l'envoi de missions dans les zones où a éclaté un conflit. UN وينبغي للمجلس أن يلجأ أكثر إلى إيفاد بعثات إلى مناطق الصراعات.
    La Commission nationale pour le rétablissement de l'autorité de l'État a organisé plusieurs missions dans les zones occupées par les Forces nouvelles. UN وأوفدت اللجنة الإرشادية الوطنية لإعادة نشر الإدارة عدة بعثات إلى المناطق التي تحتلها حاليا القوى الجديدة.
    Envoi de missions dans les pays pour évaluer les < < points chauds > > afin d'améliorer la sécurité environnementale en Europe. UN :: إيفاد بعثات إلى بلدان لتقييم البؤر الساخنة لتحسين الأمن البيئي في أوروبا.
    Les puissances administrantes doivent également lui donner la possibilité d'envoyer des missions dans les territoires où il n'a pas encore pu se rendre. UN كما أن على الدول القائمة باﻹدارة أن تمكن اللجنة من إيفاد بعثات إلى اﻷقاليم التي لم تتمكن بعد من زيارتها.
    À cet effet, il a notamment envoyé des missions dans les pays en développement d'Afrique, d'Amérique latine, du Moyen-Orient et d'Asie. UN واشتملت هذه الجهود على إيفاد بعثات إلى البلدان النامية في افريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط وآسيا. الترتيبات الايداعية
    Le Comité scientifique n'a pas eu la possibilité d'envoyer des missions dans les régions et, donc, a dû travailler uniquement à partir des informations qu'il a reçues. UN وليست الفرصة مهيأة للجنة العلمية ﻹرسال بعثات إلى المناطق، ولهذا تضطر إلى الاقتصار في أداء عملها على المعلومات التي تتلقاها.
    Nous ne saurions trop insister sur la nécessité pour les Puissances administrantes de continuer à coopérer, en facilitant l'envoi de telles missions dans les territoires sous leur administration. UN ولا يمكن المغالاة في ضرورة وجود التعاون من جانب الدول القائمة باﻹدارة أو مواصلتها هذا التعاون بتسهيلها إيفاد تلك البعثات إلى اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    La délégation uruguayenne se félicite que la Nouvelle-Zélande ait, par son exemple, ouvert la voie à l’envoi de missions dans les territoires. UN ٦١ - ووفد أوروغواي يرحب بأن كاليدونيا الجديدة قد فتحت الطريق أمام إيفاد البعثات إلى اﻷقاليم، من خلال المثال الذي قدمته.
    L'envoi de ces missions dans les territoires permet au Comité spécial d'obtenir de première main toute une série de renseignements concernant la situation sur place et d'élargir ainsi la capacité des Nations Unies à fournir une assistance aux peuples de ces territoires. UN فإيفاد مثل هذه البعثات إلى اﻷقاليم يمكن اللجنة الخاصة من الاطلاع على المعلومات المباشرة بشأن الظروف المحلية السائدة وزيادة قدرة اﻷمم المتحدة، بالتالي، على تقديم المساعدة إلى شعوب تلك اﻷقاليم.
    La Syrie continue à croire que l'envoi de ces missions dans les territoires non autonomes constitue un outil nécessaire permettant d'obtenir des informations précises sur le terrain et de multiplier les possibilités d'aide octroyée à ces peuples par les Nations Unies. UN وما زالت سوريا ترى إن إيفاد تلك البعثات إلى الأقاليم وسيلة ضرورية للتمكن من الحصول على معلومات دقيقة على أرض الواقع وزيادة إمكانيات تقديم المساعدة إلى تلك الشعوب من جانب الأمم المتحدة.
    La diffusion d'informations, l'envoi de missions dans les territoires et les séminaires régionaux sont autant de moyens efficaces de faire connaître les aspirations des populations locales. UN وقال إن نشر المعلومات وإيفاد البعثات إلى الأقاليم وعقد الحلقات الدراسية الإقليمية تُعدّ كلها وسائل فعالة في توطيد تطلعات الشعوب المحلية.
    Le Comité consultatif note en outre que, dans son premier rapport annuel à l'Assemblée générale, la Commission a indiqué que, compte tenu des méthodes de travail qu'elle a adoptées, elle a décidé d'organiser des missions dans les pays considérés et qu'elle compte les poursuivre si elles s'avèrent utiles pour ses travaux. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن لجنة بناء السلام في تقريرها السنوي الأول المقدم إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن أشارت إلى أنها قد قررت تنظيم بعثات ميدانية إلى البلدين قيد النظر، باعتبارها جزءا من أساليب عملها، وأنه نظرا لما لهذه البعثات من فائدة، فإنها تنوي مواصلة الاضطلاع بها.
    Conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, l'état des incidences sur le budget-programme aurait dû être présenté par le Secrétaire général à la Commission de consolidation de la paix au moment où il a été décidé d'organiser des missions dans les pays inscrits à son ordre du jour. UN 4 - ووفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، كان من المفترض أن يقدم الأمين العام البيان اللازم للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية إلى لجنة بناء السلام عندما اتخذ المقرر المتعلق بتنظيم بعثات ميدانية إلى البلدين قيد نظرها.
    Grâce aux missions dans les pays et à l'intensification des échanges, la Direction est mieux à même de réunir l'information nécessaire. UN وقد حسنت المديرية التنفيذية من قدرتها على جمع المعلومات من خلال الزيارات إلى الدول وتعزيز الحوار معها.
    Les missions dans les pays demeurent le meilleur moyen de cerner le problème du déplacement interne et de juger de l'efficacité des mesures prises pour y remédier. UN فما زالت البعثات القطرية أكثر الوسائل فعالية لتفهم مشكلة التشرد الداخلي في بلد معين وتَبَيُّن مدى فعالية معالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus