"missions de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • بعثات الأمم المتحدة
        
    • بعثات تابعة للأمم المتحدة
        
    • ببعثات الأمم المتحدة
        
    • لبعثات الأمم المتحدة
        
    L'accès aux communications est devenu essentiel pour les missions de l'ONU partout sur la planète. UN فقد أضحى توفير الاتصالات عنصرا مركزيا على صعيد بعثات الأمم المتحدة المنتشرة في العالم أجمع.
    L'Inde fournit également des femmes militaires et des policières aux missions de l'ONU en Afrique. UN كما ساهمت الهند بضباط عسكريين وضباط شرطة من الإناث في بعثات الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Le Secrétaire général se félicite de ces discussions interactives, qui renforcent le dialogue et la coopération des missions de l'ONU avec leurs pays hôtes. UN ويشيد الأمين العام بهذه المناقشات التفاعلية التي تعزز الحوار والتعاون بين بعثات الأمم المتحدة ودولها المضيفة.
    Du fait de la complexité croissante des missions de l'ONU mandatées par le Conseil, tous les États concernés devraient pouvoir examiner de très près la question. UN وإن تعاظم حجم بعثات الأمم المتحدة المنشأة بولاية من المجلس يستلزم من جميع الدول المعنية النظر بعناية في تلك المساهمة.
    Alors que nous oeuvrons à leur libération, nous devons rendre hommage au courage et à la détermination de toutes nos forces engagées dans des missions de l'ONU aux quatre coins du monde. UN وبينما نعمل من أجل الإفراج عنهم، يجب أن نشيد بشجاعة والتزام جميع قواتنا في بعثات الأمم المتحدة حول العالم.
    Enfin, l'élément prévention de la discrimination raciale devrait être intégré à toutes les missions de l'ONU. UN وأخيراً، ينبغي أن تتضمن جميع بعثات الأمم المتحدة مكوّناً يتعلق بمنع التمييز العنصري.
    Elle a présidé le Comité et participé à des missions de l'ONU qui se sont rendues dans des territoires des Caraïbes et du Pacifique. UN وعملت بصفتها رئيس اللجنة وشاركت في بعثات الأمم المتحدة الزائرة إلى الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Nous appuyons la nouvelle approche adoptée dans la pratique du maintien de la paix pour instaurer une interaction étroite entre les missions de l'ONU actives dans des États africains voisins. UN ونؤيد النهج الجديد الذي تأخذ به الأمم المتحدة في ممارستها حفظ السلام لكفالة التفاعل عن كثب فيما بين بعثات الأمم المتحدة العاملة في الدول الأفريقية المتجاورة.
    Elle est disposée à apporter un soutien technique aux missions de l'ONU dans différents pays et à partager avec ceux-ci son d'expérience. UN وهي على استعدام لتقديم الدعم التقني إلى بعثات الأمم المتحدة في مختلف البلدان ومشاطرتها خبرتها في هذا المجال.
    Les États Membres et les commandants des missions de l'ONU devraient être tenus de rendre compte au Rapporteur spécial chargé de la traite des progrès accomplis en la matière; UN ويتعين أن يطلب إلى الدول الأعضاء وإلى قادة بعثات الأمم المتحدة تقديم تقارير إلى المقرر الخاص بشأن الاتجار وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في هذا المجال؛
    Toutes les missions de l'ONU dans la région ayant été suspendues pour des raisons indépendantes de la volonté du Rapporteur spécial, celuici ne présentera pas d'additif à son rapport. UN نظراً إلى تعليق جميع بعثات الأمم المتحدة إلى المنطقة لأسباب خارجة عن إرادة المقرر الخاص، فإنه لن يقدم إضافةً لتقريره.
    Il faut renforcer la sécurité dans les missions de l'ONU afin de protéger ceux qui se consacrent au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وأكد ضرورة تعزيز الأمن في بعثات الأمم المتحدة بغية الحفاظ على مَن يكرسون حياتهم من أجل تحقيق الأمن والسلام في العالم.
    La question des nouvelles hostilités à l'égard des missions de l'ONU dans les États fragiles devrait être prise en considération. UN وهكذا ينبغي معالجة قضية الأعمال العدائية الناشئة ضد بعثات الأمم المتحدة في الدول الهشة.
    Tous ces facteurs influent sur la capacité des missions de l'ONU d'exécuter leur mandat. UN ويؤثر ذلك كله على قدرة بعثات الأمم المتحدة على إنجاز ولاياتها.
    Contribution aux missions de l'ONU, de 2000 à aujourd'hui UN المساهمة في بعثات الأمم المتحدة من سنة 2000 حتى الآن
    Ils sont d'ailleurs tout à fait disposés à fournir une assistance technique et à partager leur expérience avec les missions de l'ONU déployées dans divers pays. UN وهم أيضاً مستعدون تماماً لتقديم المساعدة التقنية وتقاسم خبرتهم مع بعثات الأمم المتحدة المنتشرة في عدة بلدان.
    Un appui important a été fourni par les missions de l'ONU qui se sont succédé et des partenaires donateurs. UN كما تم تقديم دعم واسع من بعثات الأمم المتحدة المتتالية والشركاء المتبرعين.
    Elle a montré qu'elle pouvait jouer un rôle important dans les pays, une fois le retrait des missions de l'ONU accompli. UN وقد أثبتت اللجنة أنها تستطيع أن تؤدي دورا مفيدا في بلدان كانت بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام انسحبت منها.
    En outre, lorsque les missions de l'ONU sont chargées de former les militaires et les agents de police locaux, cette formation doit inclure le droit humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، فإذا منحت بعثات الأمم المتحدة ولاية لتدريب القوات العسكرية وقوات الشرطة المحلية، وجب أن يشمل هذا التدريب أيضا القانون الإنساني.
    La Turquie contribue également à cinq missions de l'ONU et deux missions de l'Union européenne en Afrique. UN وتساهم تركيا أيضا في خمس بعثات تابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في أفريقيا.
    19. Pour développer plus avant les progrès déjà accomplis en ce qui concerne l'intégration d'une perspective soucieuse de la parité entre les sexes dans les opérations de maintien de la paix, il faudrait nommer des fonctionnaires supérieurs chargés des questions de parité auprès des missions de l'ONU. UN 19 - لزيادة التقدم المحرز في إدماج المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام ينبغي إلحاق جهات وصل جنسانية رفيعة المستوى ببعثات الأمم المتحدة.
    En outre, elle est prête à fournir un appui technique aux missions de l'ONU. UN وأعرب المتكلم عن استعداد أوكرانيا لتوفير الدعم التقني لبعثات الأمم المتحدة أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus