Le Comité note toutefois que l'élément de perte 3 de la réclamation de Mitsubishi ne sera pas examiné dans le présent rapport. | UN | غير أن فريق المفوضين يشير إلى أن عنصر الخسارة رقم 3 في مطالبة ميتسوبيشي لن يُبحث في هذا التقرير. |
Mitsubishi demande une indemnité de ¥ 2 146 000, le prix du contrat des pièces détachées, au titre de la perte correspondante. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة. |
Le Comité juge que cette somme doit être déduite de l'indemnité réclamée par Mitsubishi. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي استقطاع هذا المبلغ من الخسارة التي تطالب بها ميتسوبيشي. |
Le Comité note toutefois que l'élément de perte 3 de la réclamation de Mitsubishi ne sera pas examiné dans le présent rapport. | UN | غير أن فريق المفوضين يشير إلى أن عنصر الخسارة رقم 3 في مطالبة ميتسوبيشي لن يُبحث في هذا التقرير. |
Mitsubishi demande une indemnité de ¥ 2 146 000, le prix du contrat des pièces détachées, au titre de la perte correspondante. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي مبلغ 000 146 2 ين، وهو الثمن المبين في العقد لقطع الغيار، تعويضاً عن الخسارة الناجمة. |
Le Comité juge que cette somme doit être déduite de l'indemnité réclamée par Mitsubishi. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي استقطاع هذا المبلغ من الخسارة التي تطالب بها ميتسوبيشي. |
Chiyoda a fourni une procuration de Mitsubishi indiquant les réclamations que Chiyoda est autorisée à présenter à la Commission au nom de Mitsubishi. | UN | وقدمت شيودا توكيلاً رسمياً من ميتسوبيشي يشير إلى المطالبات التي يجوز لشيودا تقديمها لدى اللجنة بالنيابة عن ميتسوبيشي. |
Contrat de Mitsubishi avec le Ministère ivoirien de la défense | UN | عقد شركة ميتسوبيشي مع وزارة دفاع كوت ديفوار |
Véhicule tout terrain " Toyota " , " Nissan " , " Mitsubishi " | UN | سيارة مستعملة طراز كابريس سيارات جيب طراز تويوتا/نيسان/ميتسوبيشي مركبة لاند روفر |
Organismes chargés du lancement: Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. et l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale. | UN | منظمتا الإطلاق هما شركة ميتسوبيشي للصناعات الثقيلة والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي. |
Un autre véhicule, un Mitsubishi Pajero, est attribué à Oulia Takoo. | UN | وتُنسب ملكية مركبة أخرى من نوع ميتسوبيشي باجيرو إلى أوليا تاكو. |
Organismes chargé du lancement: Mitsubishi Heavy Industries, Ltd./Agence japonaise d'exploration aérospatiale. | UN | منظمتا الإطلاق هما شركة ميتسوبيشي للصناعات الثقيلة والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي |
Organismes chargés du lancement: Mitsubishi Heavy Industries, Ltd./Agence japonaise d'exploration aérospatiale. | UN | المنظمتان المطلِقتان هما شركة ميتسوبيشي للصناعات الثقيلة والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي. |
Mitsubishi demande une indemnité d'un montant de ¥ 169 450 232 au titre de l'élément de perte 1. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 232 450 169 يناً عن عنصر الخسارة رقم 1. |
Sur cette somme, ¥ 46 146 777 représentent les dépenses d'évacuation et ¥ 123 303 455 l'indemnisation des biens laissés en Iraq et au Koweït par les salariés de Mitsubishi. | UN | وهذا المبلغ يشمل 777 146 46 يناً لتغطية نفقات الإجلاء و455 303 123 يناً لتغطية المدفوعات المقدمة لتعويض موظفي ميتسوبيشي عن الممتلكات التي تركوها في العراق والكويت. |
Les dépenses encourues par Mitsubishi pour évacuer ses salariés de l'Iraq et du Koweït, et qui sont justifiées, ouvrent donc droit à indemnisation. | UN | ولذلك، فإن النفقات التي ثبت أن ميتسوبيشي تكبدتها لإجلاء الموظفين من العراق والكويت قابلة للتعويض. |
Pour ce faire, il doit examiner les conditions de l'accord entre Mitsubishi et l'Entreprise nationale des oléoducs. | UN | ولتحديد ذلك، يجب أن يبحث الفريق شروط الاتفاق بين ميتسوبيشي والمنشأة العامة لأنابيب النفط. |
96. Les justificatifs communiqués à la Commission confirment que Mitsubishi a expédié les pièces détachées à l'Iraq le 16 mai 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
Conformément à la convention passée entre les parties, Mitsubishi aurait dû en obtenir le paiement en présentant à cette date ou peu après les documents d'expédition à la banque qui avait émis la lettre de crédit au Japon. | UN | وطبقا للاتفاق المبرم بين الطرفين، كان من المفترض أن تحصل ميتسوبيشي على الثمن بمجرد تقديم مستندات الشحن إلى المصرف الذي أصدر خطاب الاعتماد في اليابان، في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب. |
Mitsubishi a affirmé qu'elle ne l'ignorait pas. | UN | وذكرت شركة ميتسوبيشي أنها كانت على علم بذلك. |
Les dégâts subis par ce véhicule montrent que l'engin a explosé sur sa droite, ce qui signifie que la Mercedes noire se trouvait très vraisemblablement à la hauteur du Mitsubishi. | UN | وكان اتجاه قوة الانفجار صوب هذه السيارة من الجانب الأيمن، وهذا يعني أنها كانت موجودة على الأرجح بجانب الميتسوبيشي. |
172. Le 2 décembre 1984, Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. ( " Mitsubishi Heavy Industries " ) et Mitsubishi ont conclu un marché clefs en main à prix fixes avec la SCOP d'Iraq pour la construction de l'installation d'huile lourde de Majnoon (l'" installation de Majnoon " ). | UN | 172- في 2 كانون الأول/ديسمبر 1984، دخلت شركة ميتسوبيشي المحدودة للصناعات الثقيلة وشركة ميتسوبيشي في عقد إجمالي من عقود " تسليم المفتاح " مع المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية " SCOP " لإنشاء مشروع " مجنون " للزيت الثقيل. |