Les partenaires internationaux ont soumis des propositions au Gouvernement, notamment par l'intermédiaire de la Commission mixte chargée de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وقد قدم الشركاء الدوليون مقترحات في هذا الشأن إلى الحكومة، ومن بينها مقترحات قدمت عن طريق اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن. |
Dans le cadre de la participation à 12 réunions du Comité technique de la Commission mixte chargée des opérations électorales | UN | من خلال المشاركة في 12 اجتماعا للجنة التقنية للانتخابات التابعة للجنة المشتركة المعنية بالعملية الانتخابية |
Conseils à la Commission mixte chargée des lois essentielles | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية التابعة للحكومة الانتقالية |
5. Il est encourageant, dans ce contexte, que la première réunion de travail de la Commission mixte chargée des problèmes liés aux réfugiés et personnes déplacées du Tadjikistan ait eu lieu. | UN | ٥ - وفي هذا السياق، كان اجتماع العمل اﻷول للجنة المشتركة المعنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والمشردين تطورا إيجابيا. |
Entre-temps, mon Représentant spécial présiderait la Commission mixte chargée d'appliquer les dispositions du Protocole. | UN | وفي غضون ذلك، سوف يتولى ممثلي الخاص رئاسة اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ أحكام البروتوكول. |
Commission mixte chargée du processus de paix | UN | اللجنة المشتركة المعنية بعملية السلام |
Depuis sa création, au mois de janvier, la Commission mixte chargée de la réforme du secteur de la sécurité s'est réunie cinq fois. | UN | 40 - اجتمعت اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني خمس مرات منذ إنشائها في كانون الثاني/يناير. |
Par le biais de la Commission mixte chargée de la défense des droits des femmes, une Commission parlementaire permanente, le pouvoir législatif a pu suivre les progrès accomplis et les engagements pris pour parvenir à l'égalité des chances. | UN | ومن خلال اللجنة المشتركة المعنية بحقوق المرأة، وهي لجنة برلمانية دائمة، يستطيع الفرع التشريعي أن يتقصى التقدم المحرز والالتزامات المعلنة بشأن تكافؤ الفرص. |
Dans le cadre de la participation à 6 réunions de la Commission mixte chargée des opérations électorales, qui ont compté avec la présence de diplomates, de représentants du Parlement et de la CEI | UN | من خلال المشاركة في 6 اجتماعات للجنة المشتركة المعنية بالعملية الانتخابية مع ممثلين دبلوماسيين ومع أعضاء البرلمان واللجنة الانتخابية المستقلة |
Cela a provoqué la déségrégation des groupes de contrôle tripartites (géorgiens-abkhazes-russes) et la paralysie de la Commission mixte chargée d'étudier le règlement de la question abkhaze, organes créés dans le cadre de l'accord. | UN | وهذا ما أدى إلى انفراط أفرقة الرصد الثلاثية الجورجية - اﻷبخازية - الروسية ووقوع اللجنة المشتركة المعنية بتسوية مشكلة أبخازيا في مأزق، وقد جرى إنشاؤها كجزء من الاتفاق. |
L'Assemblée nationale et le Sénat se sont mis d'accord sur la création d'une Commission mixte chargée des lois essentielles, qui sera présidée par la MONUC. | UN | 36 - واتفق كل من الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ على إنشاء اللجنة المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية، وهي لجنة سترأسها البعثة. |
La deuxième réunion plénière de la Commission mixte chargée de la réforme du secteur de la sécurité, qui était prévue pour le 21 février, a été reportée en raison de l'indisponibilité de certains des participants congolais. | UN | وأُرجئت الجلسة العامة الثانية للجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني، والذي كان مزمع عقده في 21 شباط/فبراير، بسبب عدم حضور بعض المشاركين الكونغوليين. |
En collaboration avec les autorités congolaises et en consultation avec la Banque mondiale, la MONUC et d'autres donateurs, l'Union européenne élabore des plans d'intégration pour l'armée, ainsi que des plans de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR), qui devraient être soumis pour examen à la Commission mixte chargée de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وقد بادر الاتحاد الأوروبي، مع السلطات الكونغولية وبتشاور مع البنك الدولي والبعثة وجهات مانحة أخرى، إلى وضع خطط لدمج الجيش ولنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، يُنتظر أن تُقدم إلى اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني لاستعراضها. |
Le 25 juillet, la Commission mixte chargée des lois essentielles a présenté un projet de code électoral au Parlement qui l'a transmis au Gouvernement de transition. | UN | 6 - وفي 25 تموز/يوليه، قدمت اللجنة المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية مشروع قانون الانتخابات إلى البرلمان الذي أحاله إلى الحكومة الانتقالية. |
La Commission mixte chargée de la réforme du secteur de la sécurité s'est réunie régulièrement pour examiner les questions liées à la réforme de l'armée et de la police. | UN | 44 - ظلت اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني تجتمع بصفة منتظمة لمناقشة المسائل المتصلة بإصلاح القوات العسكرية وإصلاح الشرطة. |
Elle s'est aussi entretenue avec la Commission mixte chargée de la réforme du secteur de la sécurité, avec des membres de la mission de l'Union européenne pour l'assistance à la réforme du secteur de la sécurité (EUSEC), avec la mission de police de l'Union européenne (EUPOL) à Kinshasa et avec le commandant adjoint de la force en attente de l'Union européenne. | UN | كما اجتمعت البعثة مع اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني، وعقدت اجتماعات منفصلة مع أعضاء بعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة في إصلاح القطاع الأمني، وبعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في كينشاسا، ونائب قائد القوة الاحتياطية التابعة للاتحاد الأوروبي. |
La Commission mixte chargée de la réforme du secteur de la sécurité et sa sous-commission technique pour l'armée continuent de se réunir régulièrement sous la présidence du Vice-Président Ruberwa et de mon Représentant spécial. | UN | 58 - واصلت اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني ولجنتها العسكرية الفرعية التقنية الاجتماع بشكل منتظم تحت قيادة نائب الرئيس روبيروا وممثلي الخاص. |
Le Représentant spécial adjoint et Coordonnateur résident chargé des affaires humanitaires en Angola a également participé en tant que membre de la délégation des Nations Unies aux travaux de la Commission mixte chargée du processus de paix, en particulier aux discussions relatives à la situation humanitaire dans le pays. | UN | وعمل نائب ممثلي الخاص ومنسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم أيضا كأحد أعضاء وفد الأمم المتحدة في اللجنة المشتركة المعنية بعملية السلام، وساهم في أعمالها، لا سيما المناقشات التي جرت بشأن الحالة الإنسانية في البلد. |
29. Le Protocole relatif aux réfugiés prévoit un échéancier de 12 à 18 mois (à compter de janvier 1997) pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées à leur lieu de résidence et la reprise des activités de la Commission mixte chargée des réfugiés, initialement créée en avril 1994. | UN | اللاجئون ٢٩ - تضمن البروتوكول الخاص باللاجئين جدولا زمنيا يغطي فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا )من كانون الثاني/يناير ١٩٩٧( لعودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم، واستئناف أعمال اللجنة المشتركة المعنية باللاجئين التي أنشئت أصلا في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
La commission mixte chargée d'appliquer l'accord s'est réunie plusieurs fois depuis le début de l'année, mais les parties semblent être figées sur leurs positions. | UN | ومنذ بداية العام، اجتمعت اللجنة المشتركة المكلفة بتنفيذ الاتفاق عدة مرات إلا أن الطرفين متشبثان بموقفهما فيما يبدو. |
J'attends avec intérêt le résultat des travaux de la commission mixte chargée de délimiter la frontière entre les deux pays, comme il est demandé dans la résolution 1680 (2006). | UN | وإني أتطلع إلى نتائج عمل اللجنة المشتركة المكلفة بترسيم الحدود بين البلدين، على نحو ما دعا إليه القرار 1680 (2006). |