En Cisjordanie, l'UNRWA a supervisé les opérations de six équipes médicales mobiles qui se sont occupées de 55 communautés reculées ou vulnérables en leur prodiguant des soins de santé primaires. | UN | 74 - وفي الضفة الغربية، شغلت الأونروا 5 من أفرقة العيادات المتنقلة التي تقدم الرعاية الصحية الأولية الأساسية إلى 55 من أضعف الفئات السكانية وأكثرها عزلة. |
Le Comité souhaiterait aussi obtenir davantage d'informations sur les unités mobiles qui fournissent des services aux personnes âgées et aux handicapés à leurs domiciles et savoir si ces unités offrent des services adaptés à chaque sexe. | UN | وترحب اللجنة أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الوحدات المتنقلة التي تقدم الخدمات للمسنين والمعوقين في منازلهم وعما إذا كانت هذه الوحدات تقدم خدمات محددة الجنس. |
Cette mesure affecte en particulier les dispensaires mobiles, qui transportent toujours plus de deux agents de santé, étant donné que chaque équipe soigne jusqu'à 250 personnes par jour. | UN | وأصبح ذلك يشكل عقبة أساسية أمام العيادات المتنقلة التي تنقل في جميع الأوقات أكثر من عاملَين طبيين، نظراً إلى أن كل فريق من بينها يقوم بمعالجة عدد يصل إلى 250 شخصاً في اليوم الواحد. |
Elles renseignent sur les prescriptions relatives au transport en citernes mobiles qui s'appliquent à des matières particulières. | UN | وتوفر توجيهات الصهاريج النقالة معلومات محددة تتصل باشتراطات الصهاريج النقالة التي تطبق على مواد محددة. |
Cette disposition ne s'applique pas aux citernes mobiles qui, conformément au paragraphe 6.6.3.13.4, n'ont pas besoin d'être munies de moyens d'obturation des passages de fourches. " | UN | ولا ينطبق هذا الحكم عل الصهاريج النقالة التي لا يلزم، وفقاً للفقرة 6-6-3-13-4، تزويدها بوسيلة إغلاق للجيوب المخصصة للروافع الشوكية. " |
Il conviendrait de prévoir sans tarder, dans les villes principales, des camions mobiles qui fourniraient ce genre d'éducation et d'assistance. | UN | وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية. |
Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. | UN | وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية. |
Le plan proposé prévoit que le processus de désarmement se déroulera suivant une démarche graduelle, éventuellement sur quatre sites de désarmement en permanence, avant de passer à l'un des 11 centres d'orientation fixes ou 7 centres mobiles qui seront établis par la Commission nationale. | UN | ويتوخى مشروع الخطة أن تجري عملية نزع السلاح على مراحل، ربما في أربعة مواقع لنزع السلاح خلال كل مرحلة، قبل متابعة العملية لتشمل مركزا من مراكز التوجيه الثابتة وعددها 11 مركزا، أو السبعة المتنقلة التي ستحددها اللجنة الوطنية. |
Ce sont en particulier les centres de formation en matière d'égalité des sexes et les groupe de consultations mobiles qui se chargent de diffuser des informations sur les questions relatives à l'égalité des sexes dans les villes et les districts. | UN | وتتولّى مراكز التربية الجنسانية والوحدات الاستشارية المتنقلة التي أُنشئت في أجزاء عديدة من أوكرانيا مهمة نشر المعلومات المتعلقة بمسائل المساواة بين الجنسين في البلدات والمناطق الأوكرانية. |
Elle est basée sur la combinaison de stations fixes et de modules mobiles qui se déplacent d'un point à l'autre jusqu'à leur retour au point de départ. | UN | ويجري الجمع بين المحطات الثابتة والوحدات المتنقلة التي تتحرك من مكان لآخر إلى أن تعود مرة أخرى إلى مكانها الأصلي، وتجري التحاليل في مختبرات محددة. |
* Cette catégorie comprend les équipes mobiles qui dispensent un enseignement primaire et technique. | UN | * تشمل الأفرقة المتنقلة التي تقدم تعليماً ابتدائياً وتقنياً. |
159. L'ECD ne contient aucune mention des installations de production mobiles qui, aux dires du général Amer Al-Saadi, avaient été envisagées. | UN | ١٥٩ - ويتجاهل الاعلان الكامل النهائي التام أيضا أي إشارة إلى مرافق اﻹنتاج المتنقلة التي جرى التفكير مرة في إقامتها، حسبما ذكر الفريق أول عامر السعدي. |
Les services mobiles, qui jusqu’à présent n’intéressaient pratiquement que le domaine maritime, se sont étendus aux zones terrestres avec l’arrivée des services cellulaires et des réseaux mondiaux de téléphonie mobile par le biais des satellites géostationnaires et, très bientôt, avec celle des services GMPCS qui passent par les satellites en orbite basse. | UN | والخدمات المتنقلة التي كانت إلى حد بعيد خدمات بحرية في الماضي امتدت اﻵن إلى اليابسة بالخدمات الخلوية والخدمات العالمية اﻷرضية المتنقلة عبر السواتل الثابتة، وقريبا عبر خدمات الاتصالات الشخصية المتنقلة العالمية بواسطة الساتل عن طريق سواتل ذات مدار أرضي منخفض. |
Adapté aux besoins spécifiques de ces communautés, ce programme utilise des cliniques mobiles qui fournissent un accès facile à la prévention et au dépistage du VIH/sida et à l'éducation y relative. | UN | ويستخدم هذا البرنامج، المصمم لتلبية الاحتياجات المحددة لتلك المجتمعات، العيادات الطبية المتنقلة التي توفر سهولة الوصول إلى الوقاية والتوعية والفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Cette disposition ne s'applique pas aux citernes mobiles qui, conformément au paragraphe 6.6.4.12.4, n'ont pas besoin d'être munies de moyens d'obturation des passages de fourches. " | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الصهاريج النقالة التي لا يلزم، وفقاً للفقرة 6-6-4-12-4، تزويدها بوسيلة لإغلاق الجيوب المخصصة للروافع الشوكية. " |
Cette disposition ne s'applique pas aux citernes mobiles qui, conformément au paragraphe 6.6.4.12.4, n'ont pas besoin d'être munies de moyens d'obturation des passages de fourches. " | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الصهاريج النقالة التي لا يلزم، وفقاً للفقرة 6-6-4-12-4، حسب الاقتضاء، تزويدها بوسيلة لإغلاق الجيوب المخصصة للروافع الشوكية. " |
Cette disposition ne s'applique pas aux citernes mobiles qui, conformément au paragraphe 6.6.2.17.4, n'ont pas besoin d'être équipées de dispositif d'obturation des passages de fourches. " | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الصهاريج النقالة التي لا يلزم، وفقا للفقرة ٦-٦-٣-٣١-٤، تزويدها بوسيلة إغلاق للجيوب المخصصة للروافع الشوكية. " |
Les Philippines et la Thaïlande ont fait appel à des équipes mobiles qui sont chargées d'enregistrer les naissances dans les régions éloignées. | UN | واستخدمت كل من الفلبين وتايلند مكاتب تسجيل متنقلة لقيد المواليد في المناطق النائية. |
Récemment, les services mobiles qui se rendent chaque semaine dans de petites collectivités rurales ont été chargés d'accueillir des enfants toute la journée dans des centres communautaires. | UN | وتم مؤخرا إنشاء خدمات متنقلة تقدم جلسات رعاية منتظمة طول اليوم في أماكن مجتمعية عند زيارة عديد من المجتمعات الريفية الصغيرة كل أسبوع. |
Les moniteurs formeraient six unités mobiles, qui se répartiraient entre les 40 sous-unités des préfectures et des légions du Nord. | UN | وسوف ينقسم الموجهون إلى ست وحدات متنقلة توفد إلى الوحدات الفرعية الأربعين لأقسام الشرطة وفيلقي الدرك في الشمال. |
Organisation de dispensaires médicaux mobiles qui se rendent dans les communautés rurales reculées, accomplissent des actes chirurgicaux gratuits et dispensent d'autres services médicaux; | UN | تنظيم عيادات طبية جوالة لزيارة المناطق الريفية النائية وإجراء العمليات الجراحية وتقديم الخدمات الطبية الأخرى مجاناً؛ |
Plus tard, on augmentera le nombre de cliniques mobiles qui fournissent des services en cette matière ainsi que des services aux femmes enceintes, en post-partum et aux nouveau-nés. | UN | وفي المستقبل، سيجري إنشاء المزيد من العيادات المتنقلة لتقديم خدمات المباعدة بين الولادات وأيضا لتوفير الخدمات الروتينية للحوامل، والنساء في فترة النفاس وأطفالهن المولودين حديثا. |