Ils ont également mobilisé des ressources aux niveaux national et régional malgré leurs moyens limités. | UN | وقامت أيضا بتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي على الرغم من محدودية قاعدة مواردها. |
Ils ont également mobilisé des ressources aux niveaux national et régional malgré leurs moyens limités. | UN | وقامت أيضا بتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي على الرغم من محدودية قاعدة مواردها. |
La formation Guinée-Bissau a mobilisé des ressources et l'assistance technique de ses membres. | UN | دعت تشكيلة غينيا - بيساو إلى حشد الموارد والمساعدة التقنية من الأعضاء. |
Pour donner suite à la réunion du Caire, le Bureau de coordination du Programme d'action mondial a mobilisé des ressources afin de coordonner les concertations au niveau national aux Seychelles, au Sri Lanka et en Thaïlande. | UN | وعلى سبيل المتابعة لاجتماع القاهرة، عمل المكتب التنسيقي لبرنامج العمل العالمي على حشد الموارد دعماً للحوارات على المستوى الوطني في سيشيل وسري لانكا وتايلند. |
Le groupe des télécommunications d'urgence a rapidement mobilisé des ressources pour assurer des services de télécommunications dans les zones les plus touchées. | UN | 27 - وسارعت مجموعة الاتصالات في حالات الطوارئ بتعبئة موارد من أجل توصيل خدمات اتصالات آمنة لأكثر المناطق تضررا. |
De plus, mon pays a mobilisé des ressources importantes dans les limites de ses moyens pour renforcer sa contribution aux activités internationales de paix. | UN | وفضلا عن ذلك، دأب بلدي على حشد موارد كبيرة، وفقا لإمكاناتنا، لزيادة مساهمته في أنشطة السلام الدولية. |
L’OIT a également mobilisé des ressources et fourni une assistance technique pour l’abolition du travail des enfants, par l’intermédiaire du Programme international pour l’abolition du travail des enfants. | UN | وقامت المنظمة أيضا بحشد الموارد وتقديم المساعدة التقنية من أجل القضاء على عمالة الأطفال، من خلال البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال. |
Les acteurs humanitaires et la MINURCAT ont mobilisé des ressources pour aider le Gouvernement à faire face à la situation. | UN | 4 - وقامت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والبعثة بحشد موارد لمساعدة الحكومة على تخفيف حدة الحالة. |
Ils ont également mobilisé des ressources aux niveaux national et régional malgré leurs moyens limités. | UN | وقامت أيضا بتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي على الرغم من محدودية قاعدة مواردها. |
Ils ont également mobilisé des ressources aux niveaux national et régional malgré leurs moyens limités. | UN | وقامت أيضا بتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي على الرغم من محدودية قاعدة مواردها. |
En République-Unie de Tanzanie, le PNUD a mobilisé des ressources auprès d'un certain nombre de donateurs, notamment les Gouvernements irlandais et norvégien, pour appuyer le programme national sur la gouvernance lancé en 1997. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، قام البرنامج اﻹنمائي بتعبئة الموارد من عدة مانحين، بما في ذلك من حكومتي أيرلندا والنرويج، دعما للبرنامج الوطني ﻹدارة الحكم الذي بدأ في عام ١٩٩٧. |
L'Alliance et le Groupe BMW ont mobilisé des ressources financières et organisationnelles pour apporter une aide à 10 lauréats de 2011. | UN | ٦٤ - وقام التحالف والمجموعة بتعبئة الموارد المالية والتنظيمية لدعم عشرة من الفائزين بالجائزة في عام 2011. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a mobilisé des ressources internes et auprès des donateurs pour aider les agriculteurs vulnérables et accroître la production alimentaire locale. | UN | وقامت منظمة الأغذية والزراعة بتعبئة الموارد الداخلية والموارد المتأتية من المانحين لمساعدة المزارعين المعرضين لصعوبات، وتعزيز الإنتاج المحلي من الأغذية. |
L’on recherche actuellement des financements, directement et par l’intermédiaire d’un groupe consultatif informel en matière de mobilisation des ressources, qui a été créé par la Commission en 1996 et qui a effectivement mobilisé des ressources en 1997. | UN | ويجري اﻵن البحث عن تمويل لتلك المشاريع مباشرة وعن طريق فريق تشاوري غير رسمي معني بتعبئة الموارد شكلته اللجنة في عام ٦٩٩١ ونجح في تعبئة بعض الموارد في عام ٧٩٩١ . |
On a attiré l'attention sur les enseignements à tirer de l'expérience d'un certain nombre de pays asiatiques qui ont mobilisé des ressources en faveur du développement par le biais des échanges commerciaux, des investissements et des activités des entreprises, se libérant ainsi de leur dépendance à l'égard de l'aide. | UN | وأُبرزت بمثابة دروس مستفادة تجارب عدد من بلدان آسيا في حشد الموارد لأغراض التنمية من خلال أنشطة التجارة والاستثمار وقطاع الأعمال، وبالتالي تفادي الاعتماد على المعونة. |
Celle-ci a eu un rôle d'autant plus déterminant dans la rédaction d'études stratégiques sur la réforme de l'état de droit dans l'île qu'elle a aussi mobilisé des ressources considérables pour la mise en œuvre des stratégies ainsi élaborées. | UN | وقد اضطلعت هذه الخلية بدور بارز في صياغة الورقات الاستراتيجية المتعلقة بالإصلاح في مجال سيادة القانون في هايتي، ومن خلال حشد الموارد الهائلة لتنفيذ الاستراتيجيات المدرجة فيها. |
20. Établissement financier multilatéral de premier plan, la Société andine de développement avait mobilisé des ressources provenant des marchés internationaux à destination de l'Amérique latine et des Caraïbes, afin de proposer des services bancaires multiples aussi bien à des clients publics qu'à des clients privés dans ses pays membres. | UN | 20- ومصرف الأنديز للتنمية هو المؤسسة المالية الرئيسية المتعددة الأطراف التي تتولى حشد الموارد من الأسواق الدولية إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تقديم خدمات مصرفية متعددة إلى العملاء من كلا القطاعين العام والخاص في البلدان المساهمة في المصرف. |
Au cours de ces 30 dernières années, le sida a forgé un nouveau pacte social entre le Nord et le Sud. Sous l'impulsion des personnes réunies dans cette salle, nous avons mobilisé des ressources sans précédent et sommes parvenus à produire des résultats qui transforment la vie des personnes. | UN | على مدى السنوات الثلاثين الماضية، أدى الإيدز إلى إرساء ميثاق اجتماعي جديد بين الشمال والجنوب، وقد قمنا بتعبئة موارد لم يسبق لها مثيل مع قيادات الشعوب المجتمعة هنا اليوم. وتمكنا من تحقيق نتائج منقذة للحياة من أجل الناس. |
Quoi qu'il en soit, le PNUD admet que dans certains cas, il a mobilisé des ressources sans avoir suffisamment investi dans les moyens nécessaires pour les mettre en œuvre et que, dans d'autres cas, des ressources ont été consacrées à des activités qui n'entraient pas dans le cadre des domaines d'action sur lesquels il devait concentrer son attention. | UN | 21 - وبرغم ذلك، يدرك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنه قام في بعض الحالات بتعبئة موارد من دون أن يستثمر بالقدر الكافي لاستغلال تلك الموارد؛ وأنه، في حالات أخرى، تمت تعبئة الموارد لأنشطة تقع خارج مجالات تركيزه الأساسية. |
Le PNUD a travaillé avec plusieurs partenaires internationaux du développement, notamment le Department for International Development, l'ACDI, la Belgique, l'Union européenne et le Japon, et mobilisé des ressources auprès de divers partenaires du développement, recueillant un montant de 74,1 millions de dollars. | UN | وعمل البرنامج الإنمائي مع عدة شركاء تنمية دوليين، من بينهم إدارة التنمية الدولية، والوكالة الكندية للتنمية الدولية، وبلجيكا، والاتحاد الأوروبي واليابان، وتمكن من حشد موارد من مجموعة متنوعة من شركاء التنمية وجمع مبلغ 74.1 مليون دولار. |
En grande partie grâce aux efforts du programme mondial, le PNUD a mobilisé des ressources considérables de partage des coûts pour des projets mondiaux dans divers domaines thématiques. | UN | 54 - وقد استطاع البرنامج الإنمائي، عن طريق جهود البرنامج العالمي أساسا، حشد موارد كبيرة لتقاسم التكاليف في المشاريع العالمية في مختلف المجالات المواضيعية. |
Le PNUD a parrainé des événements, tels que le Match de football contre la pauvreté, qui ont appelé l'attention sur les objectifs du Millénaire pour le développement et mobilisé des ressources pour différents projets en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | 40 - وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برعاية مناسبات من قبيل مباراة كرة القدم لمكافحة الفقر، التي جذبت الانتباه إلى الأهداف الإنمائية للألفية، كما قام بحشد الموارد لمشاريع مختلفة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Depuis l’automne 1997, les membres du Comité permanent interorganisations ont mobilisé des ressources considérables pour améliorer la procédure d’appel global, tâche à laquelle se consacre exclusivement le sous-groupe de travail du Comité sur la mobilisation des ressources, qui a recommencé à se réunir. | UN | ٣٤ - ومنذ خريف عام ١٩٩٧، قام أعضاء لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات بحشد موارد كبيرة لتحسين نوعية عملية النداءات الموحدة. كما عاود الفريق العامل الفرعي التابع للجنة المعني بحشد الموارد اجتماعاته وهو مكرس حاليا للعكوف على تحسين عملية النداءات الموحدة. |