Plus de 29 000 observateurs nationaux des élections et experts ont ainsi été mobilisés. | UN | حيث تم تعبئة أكثر من 000 29 خبير ومراقب وطني للانتخابات. |
En outre, divers services gouvernementaux et la société dans son ensemble ont été mobilisés et des résultats tangibles ont ainsi pu être obtenus. | UN | وفي الوقت نفسه جرت تعبئة مختلف الإدارات الحكومية والمجتمع ككل للمشاركة في جهود مراقبة المخدرات وتحققت نتائج ملموسة. |
Des crédits supplémentaires peuvent être mobilisés auprès d'autres institutions ou donateurs locaux. | UN | ويمكن تعبئة أموال إضافية من وكالات أخرى أو من مانحين محليين. |
Les centres de référence régionaux pourraient être mobilisés à cet égard. | UN | ويمكن حشد جهود مراكز المراجع الإقليمية في هذا الصدد. |
Les centres de référence régionaux pourraient être mobilisés à cet égard. | UN | ويمكن حشد جهود مراكز المراجع الإقليمية في هذا الصدد. |
L'Afrique du Nord a enregistré les meilleurs résultats en termes de montants mobilisés. | UN | واحتلت منطقة شمال أفريقيا صدارة المناطق دون الإقليمية من حيث مقدار الأموال المعبأة. |
Des crédits supplémentaires peuvent être mobilisés auprès d'autres institutions ou donateurs locaux. | UN | ويمكن تعبئة أموال إضافية من وكالات أخرى أو من مانحين محليين. |
Un personnel nombreux et du matériel spécifique ont été mobilisés pour ce chantier très particulier couvrant près de 800 hectares. | UN | وجرى تعبئة عدد من الموظفين والمعدات المتخصصة لهذه الورشة الخاصة جدا والتي تغطي زهاء 800 هكتار. |
Un personnel nombreux et du matériel spécifique ont été mobilisés pour ce chantier très particulier couvrant près de 800 hectares. | UN | وجرى تعبئة عدد من الموظفين والمعدات المتخصصة لهذه الورشة الخاصة جدا والتي تغطي زهاء 800 هكتار. |
En outre, le réseau des bureaux extérieurs de l'ONU et les commissions régionales ont été mobilisés pour participer aux célébrations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تمت تعبئة الشبكة الميدانية لﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية من أجل إنجاح هذا الجهد التذكاري. |
Tous ceux qui ont un rôle à jouer aux plans international, régional, national et local doivent être mobilisés. | UN | إذ ينبغي تعبئة كل صاحب دور على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية وعلى مستوى القواعد الشعبية. |
L'orateur espère que des fonds suffisants pourront être mobilisés afin d'offrir des soins de santé à un prix abordable et de prévenir les cas de fistule obstétricale. | UN | وأعرب عن أمله في إمكان تعبئة الأموال الكافية لتوفير رعاية صحية ميسورة ومنع الإصابة بناسور الولادة. |
En outre, des efforts internationaux pour luter contre l'expansion des drogues afghanes sont mobilisés par le biais du processus Paris-Moscou. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري حشد جهود دولية لمكافحة انتشار المخدرات الأفغانية من خلال عمليتي باريس وموسكو. |
Quelques 145 millions de dollars en ressources extrabudgétaires ont été mobilisés pour ces travaux en 2011. | UN | وتم حشد حوالي 145 مليون دولار من الموارد من خارج الميزانية لهذا العمل في عام 2011. |
Le système des Nations Unies, les partenaires de développement et les institutions multilatérales ont également été mobilisés à l'appui de ce programme. | UN | وكذلك جرى حشد طاقات منظومة الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين والمؤسسات المتعددة الأطراف من أجل تنفيذ البرنامج. |
Des investissements considérables ont été mobilisés pour financer ces nouveaux secteurs de croissance. | UN | وتم حشد مبالغ استثمارية هائلة للتصدي لنقاط النمو الجديدة هذه. |
Ressources ordinaires et autres fonds mobilisés pendant la période de l'actuel PFP | UN | الأموال العادية والأموال الأخرى المعبأة خلال الفترة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات |
Mais les moyens mobilisés pour la réalisation de ces objectifs, pour remarquables qu'ils soient, demeurent encore insuffisants. | UN | ومع ذلك، تبقى الوسائل المحشودة لتحقيق تلك الأهداف، مهما كانت كبيرة، غير وافية بالغرض. |
Les logements spontanés et insalubres sont des réservoirs d'énergie créatrice qui peuvent et doivent être mobilisés. | UN | فالأحياء الفقيرة والمستوطنات العشوائية هي منابع لطاقات إدارة الأعمال والمشروعات يمكن، بل يجب، تعبئتها. |
Elle consacre au financement du développement le produit de la vente de droits d'émission de carbone et des fonds mobilisés auprès d'investisseurs. Elle entend poursuivre dans cette direction. | UN | وقالت إن بلدها يستخدم الإيرادات المتأتية من بدلات انبعاثات الكربون لأغراض التنمية، ويقوم بتعبئة التمويل المقدم من المستثمرين للغرض نفسه، وإنه سيواصل السير على هذا المنوال. |
Le graphique de l'annexe II indique par année la composition des fonds mobilisés. | UN | ويوضح الرسم البياني في المرفق 2 مصادر الأموال التي أمكن حشدها كل سنة. |
6. Montant total des fonds mobilisés pour des projets externes comportant un apport substantiel du Secrétariat; | UN | 6 - مجموع الأموال التي حشدت للمشروعات الخارجية مع إسهام كبير من الأمانة؛ |
On protège également les conscrits mobilisés dans ces zones. | UN | ويتم أيضاً تحصين المجندين الذين يجرى تعبئتهم في هذه المناطق. |
À ce jour, 400 millions de dollars seulement ont en effet été mobilisés pour donner suite à cet engagement. | UN | ولكن لم تحشد حتى اليوم سوى 400 مليون دولار وفاء بهذا الالتزام. |
14. Le projet a reçu l'approbation technique du FEM pour une demande de financement à titre gracieux d'un montant de 4,2 millions de dollars, auxquels s'ajouteront 32,8 millions supplémentaires qui seront mobilisés au titre de cofinancements. | UN | 14- وقد أجاز مرفق البيئة العالمية هذا المشروع من الناحية التقنية لكي يطلب الحصول على منحة تمويل بقيمة 4.2 ملايين دولار ومبلغ إضافي بقيمة 32.8 مليون دولار سوف يُجمَع في إطار تمويل مشترك. |
Il engage également la Commissaire générale à poursuivre ses efforts pour mobiliser des fonds et à maintenir sa volonté de garder les principaux donateurs et les autorités hôtes informés et mobilisés, à trouver de nouvelles sources d'appui et de financement et à élargir le cercle des donateurs aux donateurs non traditionnels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يشجع المفوضة العامة على مواصلة الجهود التي تبذلها من أجل جمع الأموال والتزامها بمواصلة إطلاع الجهات المانحة الرئيسية والسلطات المضيفة على المستجدات وإشراكها، وبفتح قنوات جديدة للدعم والتمويل، والسعي إلى توسيع قاعدة الدعم في أوساط المانحين غير التقليديين. |
Tout en louant les efforts des pays donateurs, je voudrais exprimer cependant ma préoccupation face à la modicité des moyens mobilisés pour mettre en oeuvre le Plan d'action de la Conférence du Caire. | UN | ومع اﻹشادة بجهود البلدان المانحة، أود أن أعرب عن قلقي إزاء قلة الموارد التي جمعت لتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Les processus intergouvernementaux ont bénéficié d'une certaine publicité, mais les ONG et le secteur privé se sont également beaucoup mobilisés. | UN | وألقي قدر كبير من الضوء على العمليات الحكومية الدولية ولكن دأبت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على العمل بنشاط أيضا. |
Il présentait un caractère universel aussi bien par les questions traitées que par les institutions, les groupes et les personnes qu'il a mobilisés. | UN | وكان عالميا، سواء من حيث المسائل التي تتناولها أو في تعبئته للمؤسسات والجماعات واﻷفراد. |