La mobilisation de la communauté internationale doit continuer. | UN | ويتعين علينا أن نواصل تعبئة المجتمع الدولي. |
La mobilisation de la communauté internationale pour qu'elle s'intéresse à l'amélioration du statut de la femme et à la question hommes-femmes dans certains des pays les plus pauvres. | UN | :: تعبئة المجتمع الدولي للتركيز على تحسين وضع المرأة والمساواة بين الجنسين في أفقر البلدان؛ |
Il a vu l'ouverture d'un centre pour l'adaptation et l'insertion sociale et encouragé la mobilisation de la communauté dans le cadre du volontariat. | UN | وقد أنشأ البرنامج مركزا للتكيف والإدماج الاجتماعي وعزز تعبئة المجتمع المحلي من خلال العمل التطوعي. |
Élargir les partenariats en dehors de l'Amérique du Nord a également été au centre de l'Initiative de mobilisation de la communauté artistique, qui a ajouté des partenaires en Asie et au Moyen-Orient. | UN | وشكل توسيع نطاق شراكات مبادرة التواصل مع أوساط المبدعين خارج أمريكا الشمالية أحد المحاور التي ركزت عليها المبادرة، حيث تمكنت من إقامة شراكات إضافية في كل من آسيا والشرق الأوسط. |
c) Prolonger la période de mobilisation de la communauté internationale en faveur de l'entreprise de relèvement au lendemain d'un conflit; | UN | (ج) تمديد فترة الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لعملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع؛ |
Quant à la mobilisation de la communauté internationale, jusque-là jugée timide, il est souhaitable qu'elle évolue au rythme des efforts et du sérieux dont feront preuve les responsables africains. | UN | أما بالنسبة لتعبئة المجتمع الدولي، التي اعتُبرت حتى الآن متواضعة، فينبغي تشجيعها لمواكبة جهود وتصميم القادة الأفارقة. |
La mobilisation de la communauté prend la forme de conseils dispensés de porte en porte. | UN | وتجري تعبئة المجتمع المحلي عن طريق إسداء المشورة لكل أسرة. |
Les questions particulièrement importantes sont l'occupation étrangère, la pauvreté, la maladie et la mobilisation de la communauté internationale en réponse à ces fléaux. | UN | ومن الأمور التي تسبب قلقا خاصا الاحتلال الأجنبي، والفقر، والمرض، وعدم تعبئة المجتمع الدولي للتصدي لهذه السلبيات. |
La mobilisation de la communauté internationale pour une attention et une aide plus grandes au développement de l'Afrique constitue l'un des grands enjeux. | UN | وإن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في تعبئة المجتمع الدولي للاهتمام اهتماما أكبر بالتنمية في أفريقيا ودعمها. |
La mobilisation de la communauté est donc un aspect central dans le recensement des études de cas exemplaires. | UN | وهكذا فإن تعبئة المجتمع عامل رئيسي في تحديد دراسات الحالات الناجحة. |
À cet égard, l'ONU doit contribuer à la mobilisation de la communauté internationale. | UN | وقال في هذا الصدد إنه ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على تعبئة المجتمع الدولي من أجل مساعدة الاتحاد الأفريقي. |
L'insuffisance de la mobilisation de la communauté internationale à cet égard pourrait être lourde de conséquences, en particulier en Europe. | UN | إن عدم كفاية تعبئة المجتمع الدولي في هذا الصدد قد تترتب عليها عواقب وخيمة وبخاصة في أوروبا. |
Soutien à l'Initiative de mobilisation de la communauté artistique | UN | دعم مبادرة التواصل مع أوساط المبدعين |
Avec le concours des membres de l'Initiative de mobilisation de la communauté artistique, le Département a également conclu de nouveaux partenariats avec l'industrie cinématographique. | UN | ٦٦ - وبدعم من مبادرة التواصل مع أوساط المبدعين، وسّعت إدارة شؤون الإعلام أيضاً نطاق شراكاتها مع صناعة السينما. |
L'Initiative de mobilisation de la communauté artistique a été lancée par le Secrétaire général en 2009 afin de créer une passerelle entre l'ONU et l'industrie du spectacle. | UN | 26 - اتخذ الأمين العام مبادرة التواصل مع أوساط المبدعين في عام 2009 بوصفها منفذ الأمم المتحدة الأول إلى صناعة الترفيه. |
c) Prolonger la période de mobilisation de la communauté internationale en faveur du relèvement après les conflits. | UN | (ج) تمديد فترة الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لحالات ما بعد الصراع. |
Au cours de toutes ces années, elle n'a eu cesse d'être le cadre idéal et un artisan infatigable non seulement pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais aussi pour la mobilisation de la communauté internationale en vue du règlement des problèmes de développement économique et social du monde. | UN | ولقد وفرت على مدى هذه السنين اﻹطار المثالي، وعملت دون كلل لا لصون السلم واﻷمن الدوليين فحسب، بل كذلك لتعبئة المجتمع الدولي من أجل ايجاد حل لمشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
c) Prolonger la période de mobilisation de la communauté internationale en faveur des zones sortant d'un conflit. | UN | (ج) تمديد الفترة التي يولي خلالها المجتمع الدولي اهتمامه لحالات ما بعد النزاع. الجدول 3-26 |
C'est pourquoi la France est prête à soutenir toutes les initiatives qui permettront d'accroître la mobilisation de la communauté internationale en faveur de ces objectifs. | UN | ولهذا السبب تبدي فرنسا استعدادها لدعم جميع المبادرات التي من شأنها أن تنهض بتعبئة المجتمع الدولي لدعم تلك الأهداف. |
mobilisation de la communauté internationale | UN | تحرك المجتمع الدولي |
c) Activités de sensibilisation et mobilisation de la communauté internationale en faveur des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, et de leurs programmes d'action; | UN | (ج) إذكاء الوعي والاضطلاع بأنشطة الدعوة فيما يتعلق بالمجموعات الثلاث من البلدان (أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية) وبرامج العمل ذات الصلة؛ |
:: Il est essentiel que les responsables politiques et locaux participent aux activités de mobilisation de la communauté pour accroître la demande de services | UN | :: لا بد من إشراك قادة المجتمع المحلي والقادة السياسيين في أنشطة تعبئة المجتمعات المحلية بغرض زيادة الطلب على الخدمات. |
Lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et dans le cadre du Forum des ONG, l'UNICEF a organisé des ateliers sur la mobilisation de la communauté pour les soins obstétriques d'urgence et les autres questions relatives à la santé des femmes. | UN | وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، نظمت اليونيسيف حلقات عمل في ندوة المنظمات غير الحكومية عن التعبئة المجتمعية للرعاية في حالات طوارئ التوليد وعن قضايا أخرى ترتبط بصحة اﻷم. |
Ce qui nous fait défaut, toutefois, c'est un accord véritablement mondial et une mobilisation de la communauté internationale en vue de surmonter ces défis monumentaux. | UN | وما نفتقر إليه، مع ذلك، هو اتفاق عالمي بحق وتعبئة المجتمع الدولي للتغلب على التحديات الهائلة. |
La Commission doit axer ses travaux sur la mobilisation de la communauté internationale à l'appui de ces objectifs et traduire les dispositions du Consensus de Monterrey et du Plan d'application de Johannesburg en actions concrètes. | UN | ويجب على اللجنة أن تركز عملها على حشد المجتمع الدولي وراء هذه الأهداف، وتحويل ما هو منصوص عليه في توافق آراء مونتيري وخطة تنفيذ جوهانسبرغ إلى عمل. |
La phase initiale du partenariat stratégique entre le PNUE et le FEM, portant sur les domaines de l'évaluation de l'environnement, de la gestion des connaissances planétaires en matière d'environnement et de la sensibilisation écologique dans le monde, y compris la mobilisation de la communauté scientifique, vient d'être menée à bonne fin. | UN | وقد أُنجزت بنجاح في الآونة الأخيرة المرحلة الأولى للشراكة بين برنامج البيئة ومرفق البيئة العالمية، وذلك في مجالات التقييم البيئي وإدارة المعارف المتعلقة بالبيئة العالمية، والتوعية بالقضايا البيئية العالمية بما في ذلك حشد جهود المجتمع العلمي. |
Il est chargé de coordonner les actions de lutte contre le tabagisme du Gouvernement et de promouvoir une culture sans tabac à Hong Kong au travers d'une collaboration intersectorielle et de la mobilisation de la communauté. | UN | ويهدف المكتب إلى تنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة التبغ وتعزيز ثقافة خالية من التدخين في هونغ كونغ من خلال التعاون بين القطاعات والتعبئة المجتمعية. |
Cette Réunion marque véritablement une étape importante dans la mobilisation de la communauté internationale contre le VIH. | UN | إنه يشكل حقا عتبة مهمة في تعبئة جهود المجتمع الدولي في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |