"mobilisation des ressources nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • تعبئة الموارد اللازمة
        
    • تعبئة الموارد الضرورية
        
    • حشد الموارد اللازمة
        
    • تعبئة الموارد من
        
    • تعبئة الموارد ذات الصلة
        
    • تعبئة الموارد المطلوبة
        
    • لتعبئة الموارد اللازمة
        
    • لحشد الموارد اللازمة
        
    • وحشد الموارد الضرورية
        
    Cela est également vrai pour la mobilisation des ressources nécessaires. UN وينطبق ذلك أيضا على تعبئة الموارد اللازمة.
    en développement dans la mobilisation des ressources nécessaires pour financer leur développement durable. Nous ferons UN كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها.
    Les obstacles politiques ayant été surmontés, il reste à lever d'autres hypothèques tels que la mobilisation des ressources nécessaires à la reconstruction des logements et la création d'emplois. UN وحيث أن العقبات السياسية قد تم التغلب عليها، فإنه يلزم أن تُزال عراقيل أخرى، من قبيل تعبئة الموارد الضرورية لإعادة بناء المساكن وتهيئة فرص العمالة.
    Il est en outre attendu d'eux qu'ils jouent un rôle actif dans la mobilisation des ressources nécessaires aux fins de ces activités. E.13. UN وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة.
    Cela étant, la mobilisation des ressources nécessaires pour que la responsabilité fonctionnelle soit assumée comme il convient sur le terrain restera une tâche difficile. UN ومع ذلك، سوف تظل تعبئة الموارد من أجل قيادة قوية للمجموعات على الصعيد الميداني تمثل تحديا.
    Le Comité spécial est conscient que les opérations de maintien de la paix ont constamment besoin d'éléments civils compétents, et note que, dans son rapport sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit (A/63/881-S/2009/304), le Secrétaire général souligne la nécessité de renforcer la mobilisation des ressources nécessaires. UN 271 - وتدرك اللجنة الخاصة استمرار الحاجة إلى عناصر مدنية كفؤة في عمليات حفظ السلام، وتلاحظ أن الأمين العام يؤكد في تقريره عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع (A/63/881-S/2009/304) على ضرورة تحسين تعبئة الموارد ذات الصلة.
    Le Conseil des droits de l'homme doit maintenir la question de la violence à l'encontre des enfants au cœur de son programme d'action et appuyer la mobilisation des ressources nécessaires. UN وجوب أن يبقي مجلس حقوق الإنسان مسألة العنف ضد الأطفال على رأس جدول أعماله، وأن يدعم تعبئة الموارد اللازمة لذلك.
    Nous comptons revenir à vous sous peu à ce sujet, pour faciliter la mobilisation des ressources nécessaires. UN ونعتزم موافاتكم قريبا بمزيد من المعلومات في هذا الصدد، لتسهيل تعبئة الموارد اللازمة للبعثة.
    Ils ont insisté sur le rôle vital que la communauté internationale et le système des Nations Unies devaient jouer dans la mobilisation des ressources nécessaires à l'application du Programme d'action. UN وشددوا على اﻷهمية الحيوية للدور الذي يضطلع به كل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Ayant à l’esprit les efforts entrepris dans le cadre de la redynamisation des activités du Centre régional en vue de la mobilisation des ressources nécessaires au financement de ses dépenses opérationnelles, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلت في إطار إعادة إحياء أنشطة المركز اﻹقليمي من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتغطية تكاليف تشغيل المركز،
    Il identifiera les instruments de mesures de l'exécution des programmes et des résultats obtenus durant cette période, fournira la ventilation des ressources utilisées pour les programmes et le budget d'appui, et identifiera un mécanisme de financement pour faciliter la mobilisation des ressources nécessaires. UN وسوف تحدد المخرجات وتدابير اﻷداء لتلك الفترة، وتتضمن توزيعا لاستخدامات الموارد لنفس الفترة حسب البرامج ووفقا لميزانية الدعم، وتحدد آلية للتمويل للمساعدة في تعبئة الموارد اللازمة.
    Pour terminer, je me permettrai d'affirmer que le Nicaragua prend acte avec gratitude de la réponse ample et efficace apportée par le système des Nations Unies et la communauté internationale en faveur de la mobilisation des ressources nécessaires à notre développement institutionnel, économique et social. UN وختاما، أرجو أن أعرب عن اعتراف نيكاراغوا بامتنان للاستجابة الواسعة والفعالة التي أبدتها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في تعبئة الموارد اللازمة لتنميتنا المؤسسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En témoigne le succès de la mobilisation des ressources nécessaires pour mettre en œuvre le mandat du Fonds. UN ومقياس فعالية هذه القيادة هو مدى نجاحها في تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ ولاية الصندوق.
    Cela passe avant tout par la mobilisation des ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Programme d'action du Caire. UN وسيتوقف هذا، قبل كل شيء، على تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف برنامج عمل القاهرة.
    La mobilisation des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Sommet constitue l'un des problèmes les plus graves auxquels nous ayons à faire face. UN وإن تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة من أخطر المشاكل التي نواجهها.
    La procédure d'appel global élargie, exécutée à titre expérimental en Somalie, doit être évaluée pour permettre de juger de son efficacité en ce qui concerne la mobilisation des ressources nécessaires aux activités de relèvement. UN ومن المقرر تقييم عملية النداء الموسع الموحد التي نفذت على أساس ريادي في الصومال، من أجل تقدير فعاليتها في حشد الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻹصلاح.
    :: Développe les relations avec les partenaires au développement pour la mobilisation des ressources nécessaires à la mise en œuvre de la Politique genre, en collaboration avec les administrations concernées; UN :: إقامة علاقات مع الشركاء في التنمية من أجل حشد الموارد اللازمة لتنفيذ السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية، بالتعاون مع الإدارات المعنية؛
    On prévoit de revoir complètement le projet du PNUD relatif au renforcement des capacités du Ministère de la planification et du développement et exécuté par les autorités nationales, de façon à améliorer la mobilisation des ressources nécessaires à sa réalisation. UN ومن المتوقع إجراء تنقيح موضوعي للمشروع الجاري المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والتنفيذ الوطني لتحسين تعبئة الموارد من أجل بناء القدرات في وزارة التخطيط والتنمية.
    On prévoit de revoir complètement le projet du PNUD relatif au renforcement des capacités du Ministère de la planification et du développement et exécuté par les autorités nationales, de façon à améliorer la mobilisation des ressources nécessaires à sa réalisation. UN ومن المتوقع إجراء تنقيح موضوعي لمشروع التنفيذ الوطني الجاري التابع للبرنامج اﻹنمائي لتحسين تعبئة الموارد من أجل بناء القدرات في وزارة التخطيط والتنمية.
    Le Comité spécial est conscient que les opérations de maintien de la paix ont constamment besoin d'éléments civils compétents et note que, dans son rapport sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit (A/63/881-S/2009/304), le Secrétaire général souligne la nécessité de renforcer la mobilisation des ressources nécessaires. UN 259 - وتدرك اللجنة الخاصة استمرار الحاجة إلى عناصر مدنية مختصة في عمليات حفظ السلام، وتلاحظ أن الأمين العام، في تقريره عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع (A/63/881-S/2009/304)، يؤكد على ضرورة تحسين تعبئة الموارد ذات الصلة.
    mobilisation des ressources nécessaires pour mettre en œuvre le PMI et le Programme de développement des infrastructures en Afrique (PDIA). UN (ب) تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج الحد الأدنى للتكامل و برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    Définit une stratégie pour la mobilisation des ressources nécessaires au financement du plan de travail du CEP; UN وضع استراتيجية لتعبئة الموارد اللازمة لدعم خطة عمل النادي؛
    Il a été expliqué que le Secrétariat procédait à une auto-évaluation portant sur l'utilité de cette pratique et demanderait leur avis aux États Membres en vue d'en faire un outil fiable aux fins de la mobilisation des ressources nécessaires. UN وفي إطار شرح هذه القوائم، أوضحت الأمانة العامة أنها تجري تقييما لمدى جدوى إعداد هذه القائمة وأنها ستلتمس آراء الدول الأعضاء لجعل هذه القائمة أداة موثوقة لحشد الموارد اللازمة.
    Pour obtenir cette égalité, il faut une volonté politique et un changement de mentalité de même qu'une mobilisation des ressources nécessaires à la création d'un environnement qui favorise l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux tels l'accès aux services de santé et à l'éducation. UN وسيلزم من أجل تحقيق هذه المساواة توافر اﻹرادة السياسية وإحداث تغيير في المواقف وحشد الموارد الضرورية لتهيئة بيئة مواتية لممارسة المرأة لحقوقها اﻷساسية، من قبيل الحق في الرعاية الصحية والحق في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus