Les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. | UN | وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة. |
Il est donc recommandé que les pays mobilisent davantage de ressources pour répondre aux besoins urgents de ces activités. | UN | وبالتالي، يوصى كذلك بتعبئة مزيد من الموارد الوطنية لتلبية الطلب الملح على تلك اﻷنشطة. |
En cette période marquée par la mort, l'angoisse et la tristesse, nos sociétés se mobilisent pour venir en aide à des milliers de compatriotes et leur prêter secours et assistance. | UN | ففي وقت الموت والحزن واﻷلم تعبئ مجتمعاتنا نفسها لمساعدة اﻵلاف من مواطنينا في جهودهم مــن أجــل المساعــدة والغوث. |
En outre, les États-Unis fournissent une assistance technique et mobilisent des ressources militaires et civiles. | UN | وتقدم الولايات المتحدة المساعدة التقنية كما تحشد الموارد العسكرية والمدنية. |
Les sociétés mobilisent les membres et les volontaires au niveau national pour mener une action décentralisée à l'échelon local. | UN | وتقوم الجمعيات بحشد الأعضاء والمتطوعين على الصعيد الوطني لمحاولة الوصول وتقديم الخدمات المحلية. |
Les 61 organisations partenaires mènent une action de sensibilisation et mobilisent des ressources aux fins de la lutte antimines. | UN | وتقوم المنظمات الشريكة التي يبلغ عددها 61 منظمة بأعمال تحسيسية وتحشد الموارد لأغراض مكافحة الألغام. |
Certaines ONG mobilisent des ressources pour leurs propres activités, et un financement limité sous forme de dons a été fourni par le FIDA dans le cadre de son Mécanisme d'intervention spéciale. | UN | وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بتعبئة الموارد ﻷنشطتها الخاصة بها. وقدم الصندوق مبالغ محدودة من التمويل على شكل منح في إطار مرفق العمليات الخاصة التابع له. |
Certaines ONG mobilisent des ressources pour leurs propres activités, et un financement limité sous forme de dons a été fourni par le FIDA dans le cadre de son Mécanisme d'intervention spéciale. | UN | وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بتعبئة الموارد ﻷنشطتها الخاصة بها، وقدم الصندوق مبالغ محدودة من التمويل في شكل منح في إطار مرفق العمليات الخاصة التابع له. |
La communauté des donateurs insiste particulièrement pour que les pays mobilisent leurs ressources internes. | UN | ولاحظ أن مجتمع المانحين يشدد إلى أقصى حد على قيام البلدان بتعبئة مواردها المحلية. |
Les militants de l'UNICEF mobilisent les communautés locales autour de questions relatives à la protection de l'enfance très diverses dans toute la Somalie. | UN | كما يقوم المدافعون في اليونيسيف عن حماية الطفل بتعبئة المجتمعات المحلية بشأن طائفة متنوعة من قضايا حماية الطفل في جميع أرجاء الصومال. |
Ils en appellent aux institutions spécialisées des Nations Unies pour qu'elles mobilisent les ressources financières et l'assistance techniques nécessaires à ces diverses fins. | UN | وتطلب من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة أن تعبئ المساعدة المالية والتقنية لتحقيق هذه الأهداف. |
Les trois structures administratives existantes auxquelles l'APRONUC a accès mobilisent leurs ressources pour s'assurer un soutien politique. | UN | وما برحت جميع الهياكل الادارية القائمة الثلاثة التي تستطيع السلطة الانتقالية الوصول إليها، تعبئ مواردها من أجل تعزيز تأمين التأييد السياسي. |
Il serait nécessaire que tous les pays mobilisent la volonté politique nécessaire à une coopération internationale authentique pour traiter les questions cruciales du Sommet. | UN | وسيتعين أن تعبئ جميع البلدان الارادة السياسية اللازمة من أجل تعاون دولي صادق في مواجهة القضايا اﻷساسية التي تعالجها القمة. |
C'est une illustration de ce que les hommes peuvent accomplir lorsqu'ils mobilisent leurs forces collectives pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Les coopératives financières mobilisent le capital et mettent à la disposition des gens des institutions sûres pour le dépôt de leurs économies. | UN | فالتعاونيات المالية تحشد رؤوس الأموال، وتوفر للناس المؤسسات المضمونة لإيداع المدخرات. |
C'est une illustration de ce que les hommes peuvent accomplir lorsqu'ils mobilisent leurs forces collectives pour relever les défis de la mondialisation. | UN | وهذا يُظهر قوة الروح البشرية عندما تحشد الجهود الجماعية لمواجهة تحديات العولمة. |
Il est clair cependant que l'aide apportée par ces technologies ne se traduit en changements réels que si de larges segments de la société se mobilisent et se fédèrent pour produire ces changements. | UN | ويتضح أن هذه المساعدة، على الرغم من ذلك، لا تُترجم إلى تغيير ذي معنى إلا إذا قامت شرائحُ واسعة في المجتمع بحشد طاقاتها وتنظيم ذاتها من أجل إحداث ذلك التغيير. |
En fait il est organisé de telle manière que les écoles, dans le cadre de leur autonomie, mobilisent les ressources et développent des stratégies permettant d'assurer la réussite scolaire de tous les élèves, sans distinction et au-delà de leurs différences. | UN | والواقع أنه منظم بحيث تقوم المدارس، ضمن حدود استقلالها الذاتي، بحشد الموارد وإعداد الاستراتيجيات لكفالة سبل حصول جميع الطلاب على التعليم، بغض النظر عن الاختلافات بينهم وبما يتجاوزها. |
Ces cadres et activités d'envergure mobilisent les opinions publiques et les peuples en faveur des idéaux de l'UNESCO pour parvenir à une paix effective. | UN | وتحشد أطر العمل هذه، وهذه الأنشطة الرأي العام والناس لتأييد المثل العليا لليونسكو من أجل تحقيق السلام الفعال. |
La Banque mondiale, les banques de développement régionales et d'autres organisations régionales mobilisent aussi des fonds au moment où des situations d'urgence surviennent et ultérieurement. | UN | كما يعبئ البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وغير ذلك من المنظمات الإقليمية الأموال أثناء حالات الطوارئ وبعدها. |
Il est incontestable que ces activités peuvent beaucoup apporter aux pays en développement. Pour atteindre les objectifs, il faut que tous les partenaires se mobilisent davantage et que l'on veille à ce que le financement de ces activités soit fiable et suffisant. | UN | وأضاف أن المساهمة الفعلية لهذه الأنشطة لصالح البلدان النامية أمر ليس فيه جدال، ومن الضروري زيادة تعبئة جهود جميع الشركاء من أجل التأكد من تحقيق الأهداف مع ضمان التمويل الكافي الذي يمكن الاعتماد عليه. |
Un certain nombre de groupes de femmes sont bien organisés et, en liaison avec des groupes d'autres pays, établissent des plans d'action communs et mobilisent la société civile pour amener par la pression les responsables politiques et militaires à trouver des solutions pacifiques aux conflits. | UN | فثمة عدد من الجماعات النسائية المحكمة التنظيم التي أقامت علاقات مع مجموعة في بلدان أخرى لوضع خطط عمل مشتركة، بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين من أجل تسوية الصراعات بالوسائل السلمية. |
Ces mêmes représentants et fidèles se mobilisent également contre les communautés de confession distincte. | UN | وكذلك يحشد هؤلاء الممثلون وأتباعهم قواهم ضد الطوائف التـي تدين بدين آخر. |
Les autorités du pays sont conscientes de la gravité du problème et mobilisent l'ensemble des ressources pour y faire face. | UN | وتعي السلطات العامة مدى خطورة الأوضاع وتعبئ كافة الطاقات لمواجهتها. |