iii) mobiliser des ressources en vue de diversifier l'économie des pays d'Afrique, de façon à réduire la dépendance excessive à l'égard de quelques produits de base vulnérables; | UN | ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛ |
Pour réaliser cet objectif, il sera indispensable de mobiliser des ressources en vue de sa mise en œuvre. | UN | وستكون القوة الدافعة وراء تحقيق هذا الهدف تعبئة الموارد من أجل تنفيذه. |
∙ De mobiliser des ressources en faisant appel à des sources nouvelles ou additionnelles de financement. | UN | ● تعبئة الموارد من خلال الموارد الجديدة واﻹضافية. |
Cette situation aggrave la difficulté de mobiliser des ressources en Iraq, étant donné que la majorité des donateurs sont moins enclins à contribuer des fonds à un pays dans lequel ils voient les possibilités qu'offrent des programmes de développement autofinancés. | UN | وزاد هذا الوضع من صعوبة تعبئة الموارد في العراق، حيث لا تتحمس غالبية الجهات المانحة للتبرع بأموال في بلد يرون أن فيه إمكانات لتنفيذ برامج إنمائية ذاتية التمويل. |
6. Souligne que si le rôle qui incombe au Programme des Nations Unies pour le développement dans chaque pays bénéficiant d'un programme et au niveau mondial est clairement défini, il sera plus facile de mobiliser des ressources en faveur du Programme; | UN | ٦ - يشدد على أن وضوح ملامح دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كل بلد من البلدان المستفيدة من البرنامج وعلى الصعيد العالمي سييسر من جهود تعبئة الموارد التي يبذلها البرنامج؛ |
Sur la question des politiques macroéconomiques et la façon d'envisager un environnement mondial commun propice à la mise en place d'une politique macroéconomique contribuant à mobiliser des ressources en faveur des droits économiques et sociaux, nous demandons instamment aux États Membres : | UN | وفي ما يتعلق بمسألةالسياسات على صعيد الاقتصاد الكلي وتوخي تهيئة بيئة تمكينية عالمية مشتركة تساهم فيها سياسات الاقتصاد الكلي في حشد الموارد من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فإننا نحث الدول الأعضاء بقوة على ما يلي: |
Leurs liens avec la communauté ont permis de mobiliser des ressources en faveur des enfants handicapés et de combattre la stigmatisation à leur égard. | UN | وقد شكل هؤلاء روابط هامة داخل المجتمع المحلي لتعبئة الموارد من أجل الأطفال ذوي الإعاقة وإزالة الوصمة التي تلحق بهم. |
En 2012, l'OMC a continué de mobiliser des ressources en faveur de l'Aide pour le commerce. | UN | 54 - وواصلت منظمة التجارة العالمية تعبئة الموارد من أجل المعونة لفائدة التجارة في عام 2012. |
Il lui a également demandé de mobiliser des ressources en vue de l'organisation d'un forum sur les échanges entre pays sans littoral et pays côtiers. | UN | وطُلب أيضاً من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعبئة الموارد من أجل تنظيم منتدى للتبادلات بين البلدان غير الساحلية والبلدان الساحلية. |
9. Souligne qu'il importe de mobiliser des ressources en vue d'assurer un développement industriel durable au niveau national; | UN | 9 - تشدد على أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على الصعيد القطري؛ |
En se portant candidates et en acceptant de défricher un nouveau domaine, elles ont apporté la preuve de leur attachement à cette importante entreprise et à l'infrastructure du MDP à travers laquelle elles sont associées à la procédure intergouvernementale visant à mobiliser des ressources en faveur de projets de développement durable. | UN | فقد برهنت، بتقديمها طلباتها وخوضها من خلال التعلم بالممارسة في مجال عمل جديد، عن حرصها على الانخراط في هذا المسعى الهام وفي البنية الأساسية للآلية التي تشارك من خلالها في العملية الحكومية الدولية الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل إنجاز مشاريع التنمية المستدامة. |
Objectif 4 : mobiliser des ressources en faveur de la mise en oeuvre de la Convention par l'instauration de partenariats efficaces entre acteurs nationaux et acteurs internationaux. | UN | - الهدف 4: تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية بإقامة شراكات فعالة بين العناصر الفاعلة الوطنية والدولية. |
6. Souligne qu'il importe de mobiliser des ressources en vue d'assurer un développement industriel durable au niveau des pays; | UN | " 6 - تبرز أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على المستوى القطري؛ |
7. Souligne qu'il importe de mobiliser des ressources en vue d'assurer un développement industriel durable au niveau des pays; | UN | 7 - تبرز أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على المستوى القطري؛ |
6. Souligne qu'il importe de mobiliser des ressources en vue d'assurer un développement industriel durable au niveau des pays; | UN | 6 - تبرز أهمية تعبئة الموارد من أجل التنمية الصناعية المستدامة على المستوى القطري؛ |
Il faut que la communauté internationale continue à mobiliser des ressources en faveur des PMA qui mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel, tels que le programme spécial d'assistance de la Banque mondiale, qui ont quelquefois permis d'améliorer quelque peu la situation. | UN | ويجب أن تتواصل الجهود الدولية من أجل تعبئة الموارد في سبيل قيام أقل البلدان نموا بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي، مثل عملية برنامج المساعدة الخاص، التي يديرها البنك الدولي، والتي حققت في بعض الحالات تقدما محدودا. |
Il a précisé, en réponse à la question d'une autre délégation, que le " financement parallèle " , mentionné dans le rapport, se référait, vu combien il était difficile de mobiliser des ressources en Chine, à la tendance des donneurs bilatéraux à privilégier telle ou telle activité. | UN | وردا على استفسار من وفد آخر، قيل إن تعبير " التمويل الموازي " المذكور في التقرير يشير إلى اتجاه المانحين الثنائيين، نظرا لصعوبة تعبئة الموارد في الصين، إلى وضع جداول أعمال مستقلة خاصة بهم. |
Il faut que la communauté internationale continue à mobiliser des ressources en faveur des pays les moins avancés qui mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel, tels que le programme spécial d'assistance de la Banque mondiale, qui ont quelquefois permis d'améliorer quelque peu la situation. | UN | ويجب أن تتواصل الجهود الدولية من أجل تعبئة الموارد في سبيل قيام أقل البلدان نموا بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي، مثل عملية برنامج المساعدة الخاص، التي يديرها البنك الدولي، والتي حققت في بعض الحالات تقدما محدودا. |
6. Souligne que si le rôle qui incombe au Programme des Nations Unies pour le développement dans chaque pays bénéficiant d'un programme et au niveau mondial est clairement défini, il sera plus facile de mobiliser des ressources en faveur du Programme; | UN | ٦ - يشدد على أن وضوح ملامح دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كل بلد من البلدان المستفيدة من البرنامج وعلى الصعيد العالمي سييسر من جهود تعبئة الموارد التي يبذلها البرنامج؛ |
6. Souligne que si le rôle qui incombe au Programme des Nations Unies pour le développement dans chaque pays bénéficiant d'un programme et au niveau mondial est clairement défini, il sera plus facile de mobiliser des ressources en faveur du Programme; | UN | ٦ - يشدد على أن وضوح ملامح دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كل بلد من البلدان المستفيدة من البرنامج وعلى الصعيد العالمي سييسر من جهود تعبئة الموارد التي يبذلها البرنامج؛ |
La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et l'application du principe de responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de renforcer la croissance et le développement, et appuiera des mesures destinées à mobiliser des ressources en faveur du développement, y compris pour combattre le problème des flux financiers illicites. | UN | كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وتعزيز النمو والتنمية، ودعم التدابير الرامية إلى حشد الموارد من أجل التنمية، بما في ذلك مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة. |
La coopération régionale apparaissait comme une stratégie majeure pour mobiliser des ressources en faveur du développement. | UN | فالتعاون الإقليمي استراتيجية مهمة لتعبئة الموارد من أجل التنمية. |