Soulignant à nouveau qu'il importe de mobiliser des ressources nationales et internationales pour consolider le système guatémaltèque de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لتعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان، |
Soulignant de nouveau qu'il importe de mobiliser des ressources nationales et internationales pour consolider le système guatémaltèque de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية لتعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان، |
Il a aussi souligné l’importance des réformes esquissées dans les principes forestiers, ainsi que la nécessité de mobiliser des ressources nationales. | UN | وشدد الفريق أيضا على أهمية إصلاح السياسات العامة، على الوجه المجمل في مبادئ الغابات، وكذلك على تعبئة الموارد المحلية. |
C'est aux pays en développement qu'il incombe au premier chef de mobiliser des ressources nationales. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن تعبئة الموارد المحلية على عاتق البلدان النامية. |
Pour cela, il faut mobiliser des ressources nationales et internationales et bien les gérer en visant un développement sain. | UN | وللوصول إلى ذلك، لا بد من حشد الموارد المحلية والدولية وإدارتها على النحو الواجب لتحقيق التنمية السليمة. |
2. Salue et apprécie le rôle important joué par le Gouvernement kazakh pour mobiliser des ressources nationales en vue de répondre aux besoins de la région de Semipalatinsk et, notamment, aux fins de la mise en œuvre du programme national prévoyant un ensemble de mesures visant à résoudre les problèmes posés par l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk pour la période 2005-2007; | UN | " 2 - ترحب وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به حكومة كازاخستان في توفير الموارد الوطنية للمساعدة على تلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك تنفيذ برنامج كازاخستان الوطني المعنون " الحل المتعدد الجوانب للمشاكل المتعلقة بموقع إجراء التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك للفترة 2005-2007 " ؛ |
Pour mobiliser des ressources nationales, il fallait donc promouvoir l'épargne et améliorer l'intermédiation financière. | UN | ولذلك فإن التحديين الرئيسيين اللذين ينبغي مواجهتهما من أجل تعبئة الموارد الوطنية يتمثلان في تشجيع الادخار وتحسين الوساطة المالية. |
Soulignant qu'il importe de mobiliser des ressources nationales et internationales pour financer des projets de coopération et de renforcement des institutions visant à consolider le système guatémaltèque de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعبئة الموارد الوطنية والدولية من أجل بناء المؤسسات وتنفيذ المشاريع التعاونية بهدف تعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق اﻹنسان، |
Les chocs exogènes répétés accentuent encore la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et ont une incidence négative sur leur capacité à mobiliser des ressources nationales en vue du développement durable. | UN | وتتسبب الصدمات الخارجية المستمرة في زيادة تفاقم ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتؤثر سلبًا في قدرتها على تعبئة الموارد الوطنية لأغراض التنمية المستدامة. |
Les chocs exogènes répétés accentuent encore la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et ont une incidence négative sur leur capacité à mobiliser des ressources nationales en vue du développement durable. | UN | وتتسبب الصدمات الخارجية المستمرة في زيادة تفاقم ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتؤثر سلبًا في قدرتها على تعبئة الموارد الوطنية لأغراض التنمية المستدامة. |
En 2009, le Malawi l'a intégrée dans sa nouvelle politique nationale révisée de santé procréative, augmentant ainsi ses chances de mobiliser des ressources nationales à cet effet. | UN | ففي عام 2009، أدرجت ملاوي مسألة الناسور في سياساتها الوطنية المنقحة حديثا للصحة الإنجابية، فزادت بذلك من فرص تعبئة الموارد الوطنية. |
4. mobiliser des ressources nationales et internationales en faveur de l'éducation des filles : | UN | 4 - تعبئة الموارد الوطنية والدولية اللازمة لتعليم الفتيات. |
Nous savons que les partenariats public-privé peuvent être très utiles pour mobiliser des ressources nationales et étrangères; | UN | ونسلّم بأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تقوم بدور هام في تعبئة الموارد المحلية والأجنبية؛ |
Comme on l'a noté dans la section III, compte tenu des problèmes économiques chroniques, il est difficile de mobiliser des ressources nationales pour l'investissement industriel. | UN | فكما لوحظ في الفرع ثالثا أعلاه ألف، فإن استمرار المشاكل الاقتصادية يعني أن تعبئة الموارد المحلية من أجل الاستثمار الصناعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسهولة في افريقيا. |
Malgré l'importance des mesures destinées à mobiliser des ressources nationales par la voie du commerce et d'autres mécanismes, les pays en développement dépendent encore dans une large mesure de l'aide publique au développement, tant bilatérale que multilatérale. | UN | وبغض النظر عن أهمية التدابير التي تهدف إلى تعبئة الموارد المحلية عن طريق التجارة وغيرها من الوسائل يظل اعتماد البلدان النامية كبيرا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية بشقيها الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Pour financer ces initiatives et d'autres encore, il est essentiel de pouvoir mobiliser des ressources nationales. | UN | 42 - ويعد دور تعبئة الموارد المحلية حاسما في تمويل المبادرات المذكورة أعلاه وغيرها من المبادرات. |
a) mobiliser des ressources nationales et internationales pour financer le règlement des problèmes existants ou naissants de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | (أ) حشد الموارد المحلية والدولية لتمويل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير المحققة فعليا والمحتمل ألا تتحقق؛ |
2. Salue et apprécie le rôle important joué par le Gouvernement kazakh pour mobiliser des ressources nationales en vue de répondre aux besoins de la région de Semipalatinsk et, notamment, aux fins de la mise en œuvre du programme national prévoyant un ensemble de mesures visant à résoudre les problèmes posés par l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk pour la période 20052007 ; | UN | 2 - ترحب وتسلم بالدور المهم الذي تضطلع به حكومة كازاخستان في توفير الموارد الوطنية للمساعدة على تلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك من أجل تنفيذ برنامج كازاخستان الوطني لإيجاد حلول للمشاكل المتعلقة بموقع إجراء التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك للفترة 2005-2007؛ |
a) Faciliter les partenariats, la recherche scientifique et la diffusion de connaissances techniques; mobiliser des ressources nationales, régionales et internationales; et promouvoir le renforcement des capacités humaines et institutionnelles, en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement; | UN | (أ) تيسير إقامة الشراكات، وإجراء البحوث العلمية، ونشر المعارف التقنية، وحشد الموارد الوطنية والإقليمية والدولية، وتعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية، مع الاهتمام بشكل خاص باحتياجات البلدان النامية؛ |
Les pays doivent faire tout leur possible pour mobiliser des ressources nationales, qui doivent être complétées par une aide technique et financière extérieure lorsque cela s'avère nécessaire. | UN | وينبغي للبلدان أن تبذل كل جهد ممكن لتعبئة الموارد المحلية. وفي الوقت نفسه، ينبغي تكميل هذه الموارد بدعم مالي وتقني خارجي، حسب الاقتضاء. |
Les pays en développement doivent donc mobiliser des ressources nationales, créer un cadre favorable à une croissance durable, inclusive et écologique qui est la base du développement durable, renforcer leur administration fiscale et promouvoir les droits humains, l'égalité entre les sexes, la démocratie, la bonne gouvernance et des emplois satisfaisants. | UN | وبناء على ذلك يلزم أن تقوم البلدان النامية بتعبئة الموارد المحلية وخلق إطار للنمو المستدام والشامل للجميع والأخضر كأساس للتنمية المستدامة؛ وتدعيم إدارتها المالية؛ وتعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والديمقراطية والحكم الرشيد وتوفير العمل اللائق. |
Depuis Monterrey, les pays en développement ont accompli des progrès importants s'agissant de mobiliser des ressources nationales supplémentaires aux fins du développement. | UN | ومنذ مونتيري، قطعت البلدان النامية خطوات كبيرة في تعبئة موارد محلية إضافية للتنمية. |
Il a été estimé que la nécessité de mobiliser des ressources nationales n'était pas suffisamment prise en compte. | UN | وشعر البعض بأنه تم أيضاً إغفال الحاجة إلى تعبئة موارد وطنية. |
5. Encourage tous les pays en développement et tous les pays les moins avancés à continuer de mobiliser des ressources nationales en faveur des activités de prévention des catastrophes et de faciliter le bon déroulement de ces activités; | UN | ٥ - تشجع جميع البلدان النامية وأقل البلدان نموا على مواصلة حشد مواردها المحلية من أجل أنشطة الحد من الكوارث وعلى تسهيل تنفيذ تلك اﻷنشطة على نحو فعال؛ |
Il est indispensable de créer un environnement international adapté pour les réformes que les pays en développement cherchent à mettre en œuvre en vue de mobiliser des ressources nationales. | UN | وجود البيئة الدولية الملائمة أمر ضروري لجهود البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ الإصلاحات وتعبئة الموارد المحلية. |
Le Mexique reconnaît l'importance de faire participer tous les acteurs, publics et privés, et la nécessité de mobiliser des ressources nationales et internationales et d'utiliser des modes de financement novateurs du développement dans ce contexte. | UN | والمكسيك تدرك أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص وتعبئة الموارد الوطنية والدولية والمبتكرة لتمويل التنمية في هذا السياق. |
Faciliter les partenariats, la recherche scientifique et la diffusion de connaissances techniques, mobiliser des ressources nationales, régionales et internationales, promouvoir le renforcement des capacités humaines et institutionnelles en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement; | UN | (أ) بتيسير إقامة الشراكات، والبحث العلمي، ونشر الخبرة التقنية، وحشد الموارد المحلية والإقليمية والدولية والنهوض ببناء القدرات البشرية والمؤسسية، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية؛ |