Néanmoins, il n'a pas été possible de mobiliser des ressources suffisantes. | UN | ومع هذا، فقد تعذر حشد موارد كافية. |
mobiliser des ressources suffisantes pour couvrir les frais de fonctionnement et les dépenses de développement; | UN | تعبئة موارد كافية لكل من الأغراض المتكررة وأغراض التنمية؛ |
mobiliser des ressources suffisantes au maintien de la couverture du programme ainsi que pour la réforme est une priorité. | UN | وتشكّل تعبئة الموارد الكافية اللازمة للمحافظة على تغطية بالبرنامج ولمواصلة الإصلاحات أولويةً من أولويات الوكالة. |
Il est indispensable de mobiliser des ressources suffisantes pour protéger les investissements déjà réalisés dans les programmes existants. | UN | ومن الضروري حشد الموارد الكافية لحماية ما تم توظيفه فعلا من استثمارات في البرامج القائمة. |
À cet effet, il faudra mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international, ainsi que des ressources nouvelles et supplémentaires pour les pays en développement en faisant appel à tous les mécanismes de financement disponibles, y compris les sources multilatérales, bilatérales et privées. | UN | ولكي يتم ذلك، سوف يلزم تعبئة الموارد بالقدر الكافي على الصعيدين الوطني والدولي وتعبئة موارد جديدة وإضافية من أجل البلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة، بما في ذلك المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة. |
La plupart des pays donateurs n'allouent pas de sommes importantes aux activités intéressant la population, et la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de mobiliser des ressources suffisantes pour mettre en œuvre des programmes axés sur la population et la lutte contre le VIH/sida - dont ils auraient pourtant grandement besoin - et atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | ولا تقدم معظم البلدان المانحة تمويلا كبيرا للأنشطة السكانية كما أن معظم البلدان النامية تعجز عن توفير موارد كافية لتمويل البرامج السكانية وبرامج مكافحة الإيدز التي تشتد الحاجة إليها. |
La plupart des pays donateurs ne fournissent pas de financements importants pour les activités en matière de population, de même que la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de mobiliser des ressources suffisantes pour les programmes en matière de population et de la lutte contre le VIH/sida, pourtant grandement nécessaires, et d'atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | ولا تقدم أغلب البلدان المانحة تمويلا هائلاً للأنشطة السكانية ولا تتمكن معظم البلدان النامية من حشد ما يكفي من الموارد من أجل تمويل البرامج التي توجد حاجة كبيرة إليها فيما يتعلق ببرامج السكان والإيدز، ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - سيسعى المركز إلى حشد موارد كافية لدعم أنشطته. |
19. Le Centre s'efforcera de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 19 - سيسعى المركز إلى حشد موارد كافية لدعم أنشطته. |
22. Insiste sur la nécessité de mobiliser des ressources suffisantes, durables et pouvant être utilisées avec souplesse pour les activités de relèvement ; | UN | 22 - تشدد على الحاجة إلى حشد موارد كافية ومستدامة ويسهل الاستعانة بها لأنشطة الإنعاش؛ |
v) mobiliser des ressources suffisantes et élargir l'éventail des donateurs pour le financement des activités de coopération technique de la CNUCED dans ce domaine; | UN | `٥` تعبئة موارد كافية وتوسيع نطاق البحث عن مانحين محتملين ﻷنشطة التعاون التقني التي يقوم بها اﻷونكتاد في هذا المجال. |
Ils ont également signalé combien il importait de mobiliser des ressources suffisantes pour sa mise en oeuvre afin qu'il puisse véritablement contribuer à réduire les déséquilibres existants et garantir une croissance économique accélérée et soutenue dans les pays en développement. | UN | كما أكدوا أهمية تعبئة موارد كافية لتنفيذها، بحيث يمكن أن تسهم على نحو فعال في تقليص أوجه الاختلال القائمة، وأن تضمن تسارع واستدامة النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Il est indispensable de mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international ainsi que d'allouer des ressources nouvelles et additionnelles aux pays en développement en faisant appel à tous les mécanismes de financement qui existent pour la promotion de la femme. | UN | ومن اللازم تعبئة موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Il a souligné qu'il importait au plus haut point de mobiliser des ressources suffisantes pour pouvoir mener à bien cette tâche. | UN | وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية هي أحد العناصر الرئيسية في الجهد الرامي إلى التصدي لذلك التحدي. |
Il est important aussi de mobiliser des ressources suffisantes pour son application afin qu'elle puisse contribuer efficacement à la diminution des déséquilibres existants et à garantir une croissance économique accélérée et soutenue dans les pays en développement. | UN | ومن المهم أيضا تعبئة الموارد الكافية لتنفيذها لكي تسهم مساهمة فعالة في تقليل الاختلالات القائمة ولضمان نمو اقتصادي متسارع ومطرد في البلدان النامية. |
Ceci permettrait aux gouvernements de mobiliser des ressources suffisantes pour exécuter des programmes de lutte contre la pauvreté et pour habiliter à l'activité économique les femmes rurales. | UN | وأضافت أن من شأن ذلك أن يمكن الحكومات من تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ برامج القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية للمرأة الريفية. |
Il faut donc mobiliser des ressources suffisantes pour commencer à appliquer l'accord sur les forêts. | UN | لذلك، ينبغي إذاً حشد الموارد الكافية لبدء العمل بالاتفاق المتعلق بالغابات. |
Soulignant qu'il faut mobiliser des ressources suffisantes pour l'aide humanitaire, de façon à assurer une répartition plus équitable de ces ressources entre les diverses situations d'urgence humanitaire et à mieux satisfaire les besoins dans tous les secteurs, | UN | وإذ تشدد على ضرورة حشد الموارد الكافية لتقديم المساعدة الإنسانية ولكفالة توزيعها على نحو أكثر إنصافا على صعيد حالات الطوارئ الإنسانية وكذلك لتغطية احتياجات جميع القطاعات بصورة أوفى، |
Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - يعمل المركز على حشد الموارد الكافية لدعم أنشطته. |
À cet effet, il faudra mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international, ainsi que des ressources nouvelles et supplémentaires pour les pays en développement en faisant appel à tous les mécanismes de financement disponibles, y compris les sources multilatérales, bilatérales et privées. | UN | ولكي يتم ذلك، سوف يلزم تعبئة الموارد بالقدر الكافي على الصعيدين الوطني والدولي وتعبئة موارد جديدة وإضافية من أجل البلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة، بما في ذلك المصادر المتعددة اﻷطراف والثنائية والخاصة. |
17. Note qu'il faudra aussi mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international et dégager des ressources nouvelles et supplémentaires à l'intention des pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les pays en transition, en faisant appel à tous les mécanismes de financement disponibles, y compris les sources multilatérales, bilatérales et privées ; | UN | 17 - تدرك الحاجة أيضا إلى تعبئة الموارد بالقدر الكافي على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن حشد موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من جميع آليات التمويل المتاحة، بما فيها المصادر متعددة الأطراف والثنائية ومصادر القطاع الخاص؛ |
Il a recommandé entre autres à la Grenade de mettre au point des programmes de diagnostic précoce pour prévenir les handicaps et de veiller à mobiliser des ressources suffisantes pour ces programmes. | UN | وأوصت بجملة أمور منها وضع برامج للتشخيص المبكر للوقاية من الإعاقة وضمان توفير موارد كافية لهذه البرامج(69). |
C'est pourquoi la Commission aide à promouvoir les marchés financiers sur le continent, en renforçant les capacités des praticiens et des responsables de la réglementation et en améliorant le travail en réseau et la collaboration entre les bourses des valeurs africaines, de façon à permettre aux marchés financiers de mobiliser des ressources suffisantes pour le développement. | UN | ولهذا السبب، ساعدت اللجنة في تطوير أسواق رأس المال في البلدان الأفريقية عن طريق تعزيز قدرة الممارسين وواضعي النظم في هذا المجال وتحسين التواصل والتعاون فيما بين أسواق الأوراق المالية الأفريقية لتمكين أسواق رأس المال من حشد ما يكفي من الموارد المالية من أجل التنمية. |
Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités, en plus de celles reçues du pays hôte conformément à l'accord signé entre le pays hôte et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 24 - وسيسعى المركز جاهدا إلى حشد ما يكفي من موارد لدعم أنشطته إضافة إلى الموارد التي ترده من البلد المضيف وفقا للاتفاق الموقع بين البلد المضيف والأمم المتحدة. |
La plupart des pays donateurs n'allouent pas de sommes importantes aux activités en matière de population, et la plupart des pays en développement ne sont pas en mesure de mobiliser des ressources suffisantes pour financer des programmes axés sur la population et la lutte contre le VIH/sida - dont ils auraient grandement besoin. | UN | ولا تقدِّم غالبية البلدان المانحة تمويلا كبيرا للأنشطة السكانية، وغالبية البلدان النامية ليست في وضع يؤهلها لحشد ما يكفي من الموارد لتمويل برامج السكان ومكافحة الإيدز التي تشتد الحاجة إليها. |
La Déclaration les appelle à prendre des mesures concertées pour prévenir les nouvelles infections et réduire la vulnérabilité; renforcer l'accès aux soins, au soutien et au traitement; protéger les droits de l'homme; renforcer le pouvoir d'action des femmes; atténuer l'impact de l'épidémie et mobiliser des ressources suffisantes pour appuyer les efforts indispensables. | UN | وهو يدعو إلى اتخاذ تدابير منسقة لمنع وقوع إصابات جديدة، ولتخفيف التعرض، وتسهيل الحصول على الرعاية والدعم والعلاج، وحماية حقوق الإنسان، وتمكين المرأة، وتخفيف وقع الوباء، وتعبئة الموارد الكافية لدعم الجهود الضرورية. |