"mobiliser le soutien" - Traduction Français en Arabe

    • حشد الدعم
        
    • تعبئة الدعم
        
    • حشد دعم
        
    • وتعبئة الدعم
        
    • تعبئة دعم
        
    • لحشد دعم
        
    • تسخير الدعم
        
    • لتعبئة الدعم
        
    • وحشد الدعم
        
    • توليد دعم
        
    • بحشد الدعم
        
    :: mobiliser le soutien des organismes à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies; UN :: حشد الدعم من مختلف وكالات منظومة الأمم المتحدة وخارجها
    Le deuxième cadre était conçu pour tirer le maximum des ressources modiques disponibles, ce qui se ferait en s'attachant à mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de la coopération Sud-Sud et en jouant un rôle de catalyseur dans l'élaboration de nouveaux modèles de coopération technique Sud-Sud. UN وقال إن إطار التعاون الثاني مصمم بشكل يستفيد إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة عن طريق التركيز على حشد الدعم العالمي للتعاون بين بلدان الجنوب وأن يكون بمثابة عامل حفاز في عملية وضع نماذج مبتكرة للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب.
    Une meilleure prise de conscience des besoins croissants est nécessaire pour continuer à mobiliser le soutien financier des États Membres et du secteur privé. UN والمطلوب التوعية بالاحتياجات المتزايدة من أجل المضي في تعبئة الدعم المقدم من الجهات المانحة بين الدول الأعضاء والقطاع الخاص.
    Il faudrait aussi mobiliser le soutien de la communauté pour les services de santé en matière de reproduction et les activités d'éducation s'adressant aux adolescents. UN وينبغي أيضا تعبئة الدعم المجتمعي لخدمات الصحة اﻹنجابية وأنشطة تعليم المراهقين.
    Reconnaissant la nécessité de mobiliser le soutien de la communauté internationale pour l'application efficace de la Convention des Nations Unies contre la corruption, UN إذ يسلّم بالحاجة إلى حشد دعم من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،
    De ce point de vue, il nous paraît essentiel que l'ONU tienne le rôle principal en vue de renforcer les capacités institutionnelles de l'Union africaine et de mobiliser le soutien international à une mise en oeuvre avec succès du NEPAD. UN وتضطلع الأمم المتحدة بالدور الأساسي فيما يتعلق بتعزيز القدرات المؤسسية للاتحاد الأفريقي وتعبئة الدعم الدولي للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Le projet de résolution vise à mobiliser le soutien de la communauté internationale en vue d’une promotion durable des institutions des droits de l’homme au Rwanda, telles que la Commission des droits de l’homme créée par le Gouvernement rwandais. UN وذكر أن مشروع القرار يهدف إلى تعبئة دعم المجتمع الدولي لتعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان في رواندا بصورة دائمة، وذلك مثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي أنشأتها الحكومة.
    La CNUCED a continué de s'employer à mobiliser le soutien des donateurs en faveur de ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités pour l'accession à l'OMC. UN واصل الأونكتاد الجهود الملموسة التي يبذلها لحشد دعم الجهات المانحة للأنشطة التي يضطلع بها في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Elle l'aidera en outre à mobiliser le soutien et l'assistance de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien, y compris par un renforcement des capacités, sous la forme, par exemple, d'un programme de formation annuel destiné au personnel de l'Autorité palestinienne. UN وستقدَّم المساعدة أيضا إلى اللجنة من أجل حشد الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني، بما في ذلك بناء القدرات، مثل برنامج التدريب السنوي لموظفي حكومة فلسطين.
    La présence d'animateurs de mouvements de jeunes à l'ONU peut mobiliser le soutien nécessaire à la réalisation d'activités en faveur des objectifs de l'Année internationale de la jeunesse, placée sous le signe du dialogue et de la compréhension mutuelle. UN وتتيح المشاركة في الأمم المتحدة للقيادات الشبابية حشد الدعم للأنشطة الرامية إلى تعزيز أهداف السنة الدولية للشباب التي تدعو إلى الحوار والتفاهم.
    Tout en œuvrant à vos côtés pour mobiliser le soutien de la communauté internationale, je m'efforce de rendre l'ONU plus efficace dans la réalisation de ses priorités pour le développement. UN وبينما أعمل معكم من أجل حشد الدعم الدولي، فإنني أناضل أيضاً لزيادة فعالية الأمم المتحدة ذاتها في النهوض بأولوياتها التنموية.
    À cet égard, le Conseil a nommé un groupe de travail spécial composé de ses membres et chargé spécifiquement de mobiliser le soutien de leurs gouvernements dans leurs sous-régions respectives, notamment pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations financières, par exemple en réglant leurs arriérés de contributions à l'Institut. UN ولهذا عيّن المجلس لجنة عاملة من أعضائه وأسند إليها مهمة محددة في حشد الدعم من السلطات في مختلف المناطق دون الإقليمية، بما في ذلك تنفيذ التزاماتها المالية، مثلا اشتراكاتها المتأخرة المستحقة للمعهد.
    Le Comité a réaffirmé que le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique constituait un cadre politique global visant à mobiliser le soutien de la communauté internationale en faveur de l'Afrique. UN وجددت لجنة البرنامج والتنسيق تأكيدها على أن خطة الأمم المتحدة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا في التسعينات تمثل الإطار السياسي الشامل الرامي إلى حشد الدعم الدولي لأفريقيا.
    Il faudrait aussi mobiliser le soutien de la communauté pour les services de santé en matière de reproduction et les activités d'éducation s'adressant aux adolescents. UN وينبغي أيضا تعبئة الدعم المجتمعي لخدمات الصحة اﻹنجابية وأنشطة تعليم المراهقين.
    En Ouganda, ce projet a donné lieu à une consultation multisectorielle qui a permis de mobiliser le soutien nécessaire au renforcement des capacités de gestion nationale, en particulier en ce qui concerne la formation, la surveillance et la mise au point des systèmes d'information. UN وفي أوغندا ترعى المشروع مشاورة متعددة القطاعات أسفرت عن تعبئة الدعم في مجال تعزيز القدرات اﻹدارية الوطنية مع التأكيد على التدريب واﻹشراف وإعداد نظم المعلومات.
    Les Gouvernements de l'Arctique, en étroite collaboration avec les populations autochtones, vont accélérer le travail pour mobiliser le soutien à l'environnement fragile de l'Arctique. UN وستُصعد الحكــومات المطلة على المنطقة القطبية بالتعاون مع السكان اﻷصليين، العمل من أجل تعبئة الدعم للبيئة الطبيعة الهشة.
    Les bureaux régionaux devraient suivre une démarche similaire pour mobiliser le soutien aux activités régionales d'évaluation. UN ٧٢ - وينبغي أن تتخذ المكاتب الإقليمية خطوات مماثلة في مجال تعبئة الدعم لأنشطة التقييم الإقليمية.
    Le PNUD a aidé à mobiliser le soutien de la société civile en faveur des OMD dans le cadre de la Campagne objectifs du Millénaire et de sa stratégie de communication. UN 40 - وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على حشد دعم المجتمع المدني للأهداف الإنمائية للألفية عن طريق حملة الأمم المتحدة للألفية واستراتيجيتها في مجال الاتصال.
    Les experts ont convenu en revanche qu'ils étaient les mieux à même d'identifier les domaines exigeant une attention immédiate et de mobiliser le soutien nécessaire à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وأقر الخبراء أنهم سيكونون على العكس أفضل من يمكن لـهم تحديد المجالات التي ينبغي أن تحظى باهتمام عاجل وتعبئة الدعم لمتابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il a souligné que l'article 6 était déterminant pour mobiliser le soutien d'un large public et faire avancer les négociations et l'action sur le terrain. UN وأكّد أن المادة 6 من الاتفاقية تؤدي دوراً حاسماً في تعبئة دعم عام واسع للمضي قدماً بعملية المفاوضات ولتعزيز العمل الميداني المتعلق بتغير المناخ.
    Afin de donner suite à cette recommandation, la CNUCED s'emploie concrètement à mobiliser le soutien des donateurs en faveur de ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités, et reste en relations avec eux pour qu'ils fournissent un financement prévisible. UN وتلبية لهذه التوصية بذل الأونكتاد جهوداً ملموسة لحشد دعم الجهات المانحة لأنشطته في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات، وهو يحافظ على اتصالات منتظمة مع الجهات المانحة للحصول على التمويل بصورة يمكن التنبؤ بها.
    :: De mobiliser le soutien actif des commissions régionales et des banques régionales de développement; UN :: تسخير الدعم النشط للجان الإقليمية ومصارف التنمية الإقليمية؛
    À un moment où l'ONU est confrontée à de nouvelles tâches et doit assumer des responsabilités majeures, on ne saurait trop insister sur l'importance de l'information qui permet de mobiliser le soutien de l'opinion en sa faveur. UN وفي هذا الوقت الذي تواجه فيه اﻷمم المتحدة مهام جديدة ومسؤوليات جسيمة، فإننا مهما قلنا عن أهمية اﻹعلام كوسيلة لتعبئة الدعم للمنظمة لا يمكننا أن نوفيها حقها.
    Il représente également un moyen judicieux d'atteindre ces objectifs et de mobiliser le soutien financier et politique nécessaire. UN ويوفر دليلا مفيدا لبلوغ هذه الأهداف وحشد الدعم المالي والسياسي اللازم.
    Seule cette action de sensibilisation permettra à l'Organisation de mobiliser le soutien dont elle a besoin pour mener à bien sa mission. UN ولا يمكن للمنظمة توليد دعم عالمي لمهمتها واﻹبقاء عليه إلا عن طريق خلق فهم جماهيري مستنير.
    Elle l'aidera encore à mobiliser le soutien et l'assistance de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien. UN وفضلا عن ذلك، ستتلقى اللجنة المساعدة فيما يتعلق بحشد الدعم الدولي والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus