L'évaluation à l'échelle locale suppose de mobiliser les communautés afin qu'elles surveillent ellesmêmes la pauvreté et la dégradation. | UN | فالتقييم المحلي يشمل تعبئة المجتمعات المحلية لكي ترصد بنفسها العلاقة بين الفقر وتدهور الأراضي. |
Dans de nombreux pays, les pairs ont été formés pour mobiliser les communautés en faveur de la lutte contre le sida, et notamment pour toucher des populations déplacées, dont les jeunes non scolarisés. | UN | وفي بلدان كثيرة، تم تدريب المعلمين الأقران على اتخاذ إجراءات تعبئة المجتمعات المحلية بشأن الإيدز بما فيها التواصل مع السكان المشردين بمن فيهم الشباب المنقطعون عن الدراسة. |
Nombre d’évaluations ont mis en lumière, entre autres, la contribution économique des femmes dans le secteur de subsistance et contribué à mobiliser les communautés et à renforcer les capacités locales pour mieux faire comprendre la pauvreté et la combattre. | UN | وألقى كثير من عمليات التقييم الضوء مثلا على المساهمة الاقتصادية ﻷنشطة المرأة في قطاع الكفاف وساعد في تعبئة المجتمعات المحلية وتعزيز القدرات المحلية على فهم الفقر ومكافحته. |
On a salué les initiatives prises afin de mobiliser les communautés autour de la scolarisation des jeunes et des enfants qui ne fréquentent pas l'école, avec un accent sur le problème du VIH/sida. | UN | وجرى الإعراب عن الترحيب بالجهود الرامية إلى استنفار المجتمعات المحلية للالتفاف حول التوعية خارج المدارس للشباب والأطفال، مع التركيز على الإيدز. |
:: mobiliser les communautés pour sensibiliser à la discrimination, identifier les comportements culturels et sociaux néfastes, et développer des modèles alternatifs; | UN | :: حشد المجتمعات المحلية لزيادة الوعي عن التمييز، وإبراز مظاهر السلوك الثقافية والاجتماعية الضارة، ووضع نماذج بديلة؛ |
Sous la direction des mairies, ces plans encouragent les partenariats entre les différentes collectivités publiques locales et les ONG, et se sont révélés très efficaces pour mobiliser les communautés en vue de la réalisation de projets fondés sur l’effort collectif. | UN | وتشجع هذه الخطط، بقيادة مكاتب العمد، الشراكة بين مختلف المؤسسات العامة المحلية والمنظمات غير الحكومية، التي أثبتت فعاليتها الشديدة في تعبئة المجتمعات المحلية لتتولى شؤونها بنفسها. |
v) Promouvoir, aux fins de la gestion des terres et de l'eau, une approche de l'agriculture tenant compte du niveau d'instruction, de la possibilité de mobiliser les communautés locales et des exigences des écosystèmes des régions arides et semi-arides; | UN | ' ٥ ' تشجيع اعتماد نهج زراعي ﻷغراض إدارة اﻷراضي والمياه يأخذ في الاعتبار مستوى التعليم والقدرة على تعبئة المجتمعات المحلية ومتطلبات النظام الايكولوجي للمناطق القاحلة وشبه القاحلة؛ |
Au niveau du secondaire, il est important de mobiliser les communautés, à l'intérieur comme à l'extérieur des écoles, et de les sensibiliser aux avantages que présente l'éducation des filles en particulier. | UN | أما في مرحلة التعليم الثانوي، فينبغي تعبئة المجتمعات المحلية داخل المدارس وخارجها على السواء، وتوعيتها بالفوائد التي تعود من تعليم البنات بوجه خاص. |
:: De mobiliser les communautés pour qu'elles exigent des systèmes sanitaires adaptés et des services de qualité et rendent les gouvernements comptables de leurs engagements. | UN | :: تعبئة المجتمعات المحلية للمطالبة بوضع نظم صحية مستجيبة وتوفير خدمات ذات جودة، ولإخضاع الحكومات للمساءلة عن الوفاء بما قطعته على نفسها من التزامات. |
La célébration de la Journée internationale a, dans de nombreux cas, eu pour effet de mobiliser les communautés et les organisations pour qu'elles élaborent des politiques et initiatives visant à réduire la pauvreté. | UN | وفي العديد من الحالات، ساهم الاحتفال باليوم الدولي في تعبئة المجتمعات المحلية والمنظمات لوضع سياسات ومبادرات من أجل الحد من الفقر. |
Ces centres visent à mobiliser les communautés locales et à surmonter certains obstacles majeurs à un retour viable en fournissant notamment une assistance médicale et des possibilités de revenu et d'éducation. | UN | وتهدف مراكز المجتمعات هذه إلى تعبئة المجتمعات المحلية والتصدّي لبعض العقبات الرئيسية التي تعترض العودة المستدامة من خلال توفير جملة أمور منها المساعدة الطبية وفرص توليد الدخل والفرص التعليمية. |
Ces centres doivent permettre de mobiliser les communautés locales et de surmonter certains des obstacles majeurs qui empêchent des retours viables, notamment en fournissant une assistance médicale et en offrant des perspectives de revenu et d'éducation. | UN | وتهدف مراكز المجتمعات هذه إلى تعبئة المجتمعات المحلية والتصدّي لبعض العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل العودة المستدامة بتوفير جملة أمور منها المساعدة الطبية وفرص توليد الدخل والفرص التعليمية. |
b) Les programmes en cours n'ont pas réussi à suffisamment mobiliser les communautés pour les encourager à s'aider elles-mêmes; | UN | )ب( أن برامج تخفيف الفقر القائمة لم تكن قادرة على تعبئة المجتمعات المحلية في الجهود الذاتية؛ |
Il est nécessaire de mobiliser les communautés en faveur de l'adoption d'un système de tolérance zéro en cas d'acte de violence à l'égard des femmes, de façon à éradiquer toute idée selon laquelle il est culturellement acceptable de commettre de tels actes. | UN | 84 - وثمة حاجة إلى تعبئة المجتمعات المحلية نحو عدم التسامح مطلقا مع العنف ضد المرأة بغية القضاء على أي تقبل ثقافي لهذا العنف. |
mobiliser les communautés/le public pour mener à bien des projets dans les domaines, par exemple, des énergies renouvelables, de l'efficacité énergétique et de la gestion des forêts et des ressources côtières | UN | تعبئة المجتمعات المحلية/الجمهور لتنفيذ المشاريع، مثل مشاريع الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة وإدارة الموارد الحرجية والساحلية |
On a salué les initiatives prises afin de mobiliser les communautés autour de la scolarisation des jeunes et des enfants qui ne fréquentent pas l'école, avec un accent sur le problème du VIH/sida. | UN | وجرى الإعراب عن الترحيب بالجهود الرامية إلى استنفار المجتمعات المحلية للالتفاف حول التوعية خارج المدارس للشباب والأطفال، مع التركيز على الإيدز. |
Une aide sera également fournie pour mobiliser les communautés et la société civile pour promouvoir une société débarrassée de l’abus des drogues et offrir des solutions de rechange à cet abus, en particulier en investissant dans les jeunes et en travaillant avec eux. | UN | وستقدم المساعدة أيضا لتعبئة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني لتشجيع بناء مجتمع خال من إساءة استعمال المخدرات، وتوفير بدائل ﻹساءة استعمال المخدرات، والتركيز بشكل خاص على الاستثمار في الشباب والعمل معهم. |
Les États doivent renforcer leur partenariat avec la société civile qui a contribué de manière notable à faire reconnaître la menace posée par les armes nucléaires et à mobiliser les communautés contre celles-ci. | UN | وينبغي للدول أن تدعم شراكتها مع المجتمع المدني، الذي قدم إسهاما ثمينا عن طريق إدراج التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية وتعبئة المجتمعات المحلية ضد تلك الأسلحة. |
De plus, le Gouvernement prenait des mesures pour mobiliser les communautés locales et pour décider des meilleurs moyens pour régler ces questions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ حكومة ليبيريا خطوات باتجاه إشراك المجتمعات المحلية وتحديد أفضل السبل لمعالجة هاتين المسألتين. |