Le Gouvernement a aussi mis en place le Fonds ghanéen d'intervention contre le sida en vue de mobiliser les fonds indispensables pour appuyer le travail de la Commission Ghana/AIDS. | UN | وبالتوازي مع ذلك، أنشأت الحكومة صندوق غانا للاستجابة بهدف تعبئة الأموال الضرورية لدعم عمل لجنة غانا للإيدز. |
Dans le cas de l'Afrique et du Moyen-Orient, l'une des tâches majeures consistera à mobiliser les fonds nécessaires à la mise en œuvre des activités prévues. | UN | وستشكل تعبئة الأموال اللازمة للتمكن من تنفيذ الأنشطة المخطط لها تحديا كبيرا لأفريقيا والشرق الأوسط. |
Mais les ressources dont l'ONUDI dispose pour promouvoir cette coopération sont toujours insuffisantes et l'Organisation doit redoubler d'efforts pour mobiliser les fonds nécessaires. | UN | غير أن الموارد المتاحة لليونيدو لتعزيز ذلك التعاون ما زالت غير كافية، ويتعين على المنظمة أن تضاعف جهودها من أجل تعبئة الأموال اللازمة لهذا الغرض. |
Il lui faudra également redoubler d'efforts pour mobiliser les fonds nécessaires à l'exécution d'activités dans ces domaines. | UN | وعليها أيضا أن تضاعف جهودها من أجل حشد الأموال اللازمة لذلك الغرض. |
L'Organe central compte aussi sur le Conseil de sécurité pour aider à mobiliser les fonds et la logistique pour la Mission africaine. | UN | وينتظر الجهاز المركزي أيضا من مجلس الأمن المساعدة في تدبير الأموال وعمليات النقل والإمداد اللازمة للبعثة الأفريقية. |
La FINUL a aidé les municipalités à étudier d'autres possibilités de financement et à mobiliser les fonds des donateurs à l'appui de projets locaux. | UN | وقدمت القوة المشورة إلى البلديات المحلية في استكشاف إمكانيات التمويل البديل وفي تأمين التمويل من الجهات المانحة لدعم المشاريع المجتمعية. |
74. Le Comité est invité à appuyer les efforts déployés par le secrétariat intérimaire pour mobiliser les fonds nécessaires. | UN | ٤٧- واللجنة مدعوة الى دعم جهود اﻷمانة المؤقتة الرامية الى تعبئة التمويل اللازم. |
50. La résolution des problèmes administratifs et financiers de l'UNITAR permettra de mobiliser les fonds nécessaires. | UN | ٥٠ - وأردف قائلا أن حل المشاكل اﻹدارية والتمويلية للمعهد سيسمح بتعبئة اﻷموال اللازمة. |
Voilà pourquoi il faut recourir à une approche véritablement intersectorielle pour mobiliser les fonds publics voulus, à différents niveaux du gouvernement, aux fins de la gestion durable des forêts. | UN | وهذا ما يتطلّب توخي نهج شامل بالفعل لعدّة قطاعات في حشد التمويل العام المحلي من أجل الإدارة المستدامة للغابات على مختلف المستويات الحكومية. |
Je lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle aide l'Union africaine à mobiliser les fonds et les autres formes d'assistance dont elle a besoin pour le déploiement de sa mission. | UN | وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يساعد الاتحاد الأفريقي على تعبئة الأموال وغير ذلك من المساعدات اللازمة لنشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Présentant le projet de décision tel que modifié, il a souligné qu'il importait de mettre le secteur privé et le grand public au fait des changements climatiques afin de pouvoir mobiliser les fonds nécessaires et galvaniser l'opinion publique, précisant qu'une décennie serait une période plus propice à la réalisation de ces objectifs. | UN | وعرض المتكلّم مشروع المقرر المنقّح ليؤكّد على أهمية توعية القطاع الخاص وعامة الجمهور بمسائل تغيّر المناخ وذلك من أجل تعبئة الأموال وشحذ الرأي العام، وليشير إلى أنّ عقداً من الزمن هو متّسع يتيح أكثر من غيره بلوغ تلك الغايات. |
Il apparaît clairement que la mise en œuvre de la Convention est entravée principalement par la difficulté à mobiliser les fonds suffisants, surtout au niveau des pays de la région qui ne sont pas membres de l'Union Européenne. | UN | 83- ويبدو جلياً أن العائق الرئيسي أمام تنفيذ الاتفاقية هو صعوبة تعبئة الأموال الكافية، وبخاصة في بلدان المنطقة التي ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En coopération avec l'UNICEF et le HCR, le Gouvernement mène des initiatives de paix et de réconciliation et estime qu'il faut évaluer les dommages psychologiques subis par les enfants traumatisés et y remédier en adoptant une approche intégrée orientée sur l'action qui combine politique sociale, volonté politique, moyens économiques et souci de mobiliser les fonds nécessaires. | UN | وتقوم الحكومة، بمساعدة اليونيسيف ومفوضية شؤون اللاجئين، بمبادرات للسلام والمصالحة، وترى وجوب تقييم الأضرار النفسية التي يعانيها الأطفال المصدومون ومعالجتها، وذلك باتباع نهج متكامل يدور حول العمل الذي يجمع بين السياسة الاجتماعية والإرادة السياسية والوسائل الاقتصادية والحرص على تعبئة الأموال اللازمة. |
Au Congo Brazzaville, l'UNICEF prévoit la tenue d'un atelier pour examiner la mise en œuvre du plan d'action national sur les peuples autochtones adopté en 2007 ainsi qu'une table ronde de donateurs pour mobiliser les fonds nécessaires à la réalisation des objectifs du plan d'action. | UN | 60 - ويخطط مكتب اليونيسيف في الكونغو برازافيل لعقد حلقة عمل من أجل مناقشة تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالشعوب الأصلية التي اعتمدت في عام 2007، واجتماع مائدة مستديرة للجهات المقرضة من أجل تعبئة الأموال اللازمة لتحقيق أهداف خطة العمل. |
12. Dernièrement, des opérateurs privés ont pu mobiliser les fonds nécessaires au financement de certains projets d'infrastructure et ont été disposés à accepter les risques liés à ces projets et aux pays concernés, à condition que le cadre institutionnel de ces derniers respecte des normes minimales et que les projets soient bien structurés. | UN | 12- وفي الفترة الأخيرة، تمكن متعهدون خاصون من تعبئة الأموال اللازمة لتمويل بعض مشاريع البنية التحتية وأبدوا استعدادهم لقبول المخاطر المرتبطة بالمشاريع والبلدان، شريطة أن يفي الإطار المؤسسي للبلد ببعض المعايير الدنيا وأن تكون المشاريع منظمة تنظيماً مناسباً. |
Comme priorités à moyen et long terme, il doit se fixer la poursuite des réformes internes et l'amélioration de la coopération et de la communication entre les gouvernements et la société civile, y compris les ONG, les médias, le secteur privé et les associations régionales et locales pour défendre la cause des réfugiés et mobiliser les fonds nécessaires. | UN | أما الأولويات في الأجلين المتوسط والطويل فهي أساساً على شكلين: مواصلة عملية الإصلاح الداخلي التي بدأت فعلاً؛ وتحسين التعاون والاتصال بين الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام والمشروعات التجارية والجمعيات الإقليمية والمحلية، في نقل الرسالة لصالح اللاجئين وفي تعبئة الأموال اللازمة. |
Partant, l'ONUDI devrait redoubler d'efforts pour mobiliser les fonds nécessaires à cet effet. | UN | ولذا ينبغي لليونيدو أن تعنى بزيادة جهودها الرامية إلى حشد الأموال اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
Les pays récipiendaires seront peut-être découragés de voir la valeur totale des programmes réduite, mais ils ne le seront pas moins si les programmes sont maintenus sans que l'on puisse mobiliser les fonds nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | وأوضح أن أي تخفيض في القيمة الاجمالية للبرامج قد يثبط من عزائم البلدان المتلقية غير أن الإبقاء عليها من دون القدرة على حشد الأموال اللازمة لتنفيذها سيكون مثبطا للعزائم أيضا. |
Tous les États Membres sont appelés à coopérer plus étroitement avec l'ONUDI pour mobiliser les fonds nécessaires à la réalisation des programmes intégrés de coopération technique. | UN | وقال انه لزاما على جميع الدول الأعضاء أن توثّق تعاونها مع المنظمة بغية تدبير الأموال اللازمة للبرامج المتكاملة للتعاون التقني. |
Le Canada est disposé à travailler avec d'autres États pour mobiliser les fonds nécessaires à la fois pour les travaux intersessions et pour le programme de parrainage. | UN | وتعلن كندا أنها على استعداد للعمل مع الدول الأخرى على تدبير الأموال اللازمة لدعم كل من عملية ما بين الدورات والبرنامج التكفلي. |
En 2003, avec l'aide du Mécanisme mondial de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, le Maroc a mis au point une stratégie destinée à surmonter les difficultés que rencontre ce pays lorsqu'il s'agit de mobiliser les fonds nécessaires à la lutte contre la désertification. | UN | واستنبط المغرب في عام 2003، بدعم من الآلية العالمية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، استراتيجية للتغلب على المعوقات التي تواجه البلد في تأمين التمويل الكافي لمكافحة التصحر. |
b) mobiliser les fonds et l'assistance technique nécessaires pour mettre en oeuvre l'Initiative; | UN | )ب( تعبئة التمويل والمساعدات التقنية اللازمة لتنفيذ مبادرة جمعية المعلومات اﻷفريقية؛ |
L’intervenant espère que la conférence de donateurs qui sera organisée par l’ONUDI en coopération avec la Banque africaine de développement permettra de mobiliser les fonds indispensables pour atteindre les objectifs de la Décennie. | UN | وأعرب عن أمله بأن مؤتمر الجهات المتبرعة ، الذي ستقوم اليونيدو بتنظيمه بالتعاون مع مصرف التنمية الافريقي ، سوف يسمح بتعبئة اﻷموال اللازمة لتحقيق أهداف العقد . |
Ils devraient mobiliser les fonds nécessaires pour que leur pays puisse remplir les engagements pris lors de la Conférence et devraient faire campagne en faveur du Programme d’action. | UN | وينبغي لهم حشد التمويل اللازم لتمكين بلدانهم من الوفاء بالتزامات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، كما ينبغي لهم أن يكونوا دعاة لبرنامج العمل. |
Sur la question plus précise de la mobilisation des fonds, elle espère que la Conférence sur l’investissement et les partenariats industriels en Afrique qui se tiendra à Dakar au mois d’octobre 1999 offrira une opportunité réelle de mobiliser les fonds nécessaires à la mise en œuvre du Plan d’action de l’AIA. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة اﻷكثر تحديدا، وهي حشد اﻷموال، فقد أعرب عن أمله في أن يتيح المؤتمر المعني بالشراكات والاستثمارات الصناعية في افريقيا، الذي سيعقد في داكار في تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١، فرصة حقيقية لحشد اﻷموال اللازمة لتنفيذ خطة عمل التحالف من أجل تصنيع افريقيا. |