"mobiliser les ressources humaines" - Traduction Français en Arabe

    • تعبئة الموارد البشرية
        
    • حشد الموارد البشرية
        
    • تأمين الموارد البشرية
        
    • لتعبئة الموارد البشرية
        
    • وتستغل الموارد البشرية
        
    • وتعبئة الموارد البشرية
        
    Ce qu'il faut, c'est mobiliser les ressources humaines, techniques et financières à cette fin. UN وكل ما يلزم هو تعبئة الموارد البشرية والفنية والمالية لهذا الغرض.
    :: mobiliser les ressources humaines et matérielles à tous les niveaux pour la conduite d'activités favorisant les différentes dimensions d'une culture de la paix; UN :: تعبئة الموارد البشرية والمادية على المستويات كافة من أجل الأنشطة التي تروج لمختلف جوانب ثقافة السلام؛
    Il importe, quand on poursuit un développement durable, de mobiliser les ressources humaines. UN وتؤدي تعبئة الموارد البشرية دورا هاما في تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement est conscient de la nécessité de mobiliser les ressources humaines et financières requises pour les préparatifs et le déroulement du scrutin. UN وتدرك الحكومة الحاجة إلى حشد الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنظيم هذه الانتخابات.
    Il y a aussi la difficulté que les Nations Unies rencontrent à mobiliser les ressources humaines et les moyens logistiques requis pour faire face aux situations qui exigent une action rapide et résolue. UN وتوجد أيضا الصعوبة التي تواجهها الأمم المتحدة في حشد الموارد البشرية والسوقية المطلوبة للتعامل مع الحالة التي يجب التعامل معها بسرعة وحزم.
    Ils ont également réitéré qu'il appartient aux organisations régionales de mobiliser les ressources humaines, financières, logistiques et autres dont elles ont besoin, notamment grâce aux contributions versées par leurs membres et à l'appui de leurs partenaires. UN وكرروا التأكيد أيضاً أنه تقع على عاتق المنظمات الإقليمية مسؤولية تأمين الموارد البشرية والمالية واللوجستية والموارد الأخرى لمنظماتها، بوسائل منها اشتراكات أعضائها والدعم المقدم من الشركاء.
    L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    De manière générale, les centres urbains sont devenus des instruments dynamiques du développement économique, social et humain. Ils attirent les investissements et créent de la richesse. Ils permettent de renforcer le développement social et de mobiliser les ressources humaines et technologiques, entraînant des gains sans précédent en termes de productivité et de compétitivité. UN 12- وبشكل عام، أصبحت المراكز الحضرية أدوات حيوية للنمو الاقتصادي والاجتماعي والإنساني، فهي تجذب الاستثمارات وتكون الثروات وتعزز التنمية الاجتماعية وتستغل الموارد البشرية والتكنولوجية ما ينتج عنه مكاسب غير مسبوقة على صعيد الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    Ils sont convenus de considérer comme hautement prioritaire l'identification des besoins de tous les individus socialement exclus et de mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires pour répondre de façon appropriée à ces besoins en matière de santé. UN واتفق الوزراء على منح أولوية عالية لتحديد احتياجات جميع الأفراد المستبعدين اجتماعياً وتعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة لتوفير استجابة ملائمة لاحتياجاتهم الصحية.
    L'Initiative vise à mobiliser les ressources humaines, financières et techniques à travers l'Afrique pour mettre les TIC à la portée de toutes les communautés rurales africaines d'ici à 2015. UN وتستهدف المبادرة تعبئة الموارد البشرية والمالية والتقنية في جميع أنحاء أفريقيا بغية جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في متناول جميع المجتمعات المحلية الريفية الأفريقية بحلول عام 2015.
    Les expatriés contribuent de plus en plus à mobiliser les ressources humaines, sociales et financières, stimulant le développement de leurs pays d'origine. UN وتؤدي جماعات المغتربين دورا متزايد النشاط في تعبئة الموارد البشرية والاجتماعية والمالية لتعزيز التنمية في بلدانها الأصلية.
    6. Les critères démographiques revêtent une grande importance; un pays membre permanent du Conseil de sécurité doit être capable de mobiliser les ressources humaines nécessaires pour jouer un rôle crédible en cas d'urgence, qu'il s'agisse de la gestion d'une crise mondiale ou du règlement d'un conflit. UN ٦ - ولا ريب في أن للمعيار السكاني أهمية كبيرة؛ فلابد ﻷي عضو دائم في المجلس أن يكون قادرا في وقت الطوارئ على تعبئة الموارد البشرية اللازمة للقيام بدور موثوق فيه في إدارة اﻷزمات العالمية وحل النزاعات.
    Pour faire face à la prolifération des armes légères, il est impérieux de mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires, d’encourager la mise en commun de données fiables entre organismes nationaux et partenaires régionaux, de coordonner l’action et de susciter davantage l’intérêt des gouvernements, des hommes politiques et des organisations non gouvernementales pour la question, ainsi que leur appui. UN والتحدي الذي ينطوي عليه التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة يتمثل في تعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة، وتشجيع تقاسم البيانات الموثوق بها بين الإدارات الوطنية والشركاء الإقليميين، وتنسيق الإجراءات، وتسليط الضوء على المسألة لكسب تأييد الحكومات والساسة والمنظمات غير الحكومية.
    c) Une plate-forme de coopération internationale permet de mieux mobiliser les ressources humaines en mettant des matériaux de formation adaptables à la disposition de tous les membres du réseau; UN )ج( محفل للتعاون الدولي يمكن من تعبئة الموارد البشرية بصورة أفضل مع توافر المواد التدريبية لجميع أعضاء الشبكة.
    6. L'UNICEF devra tirer davantage parti de la grande crédibilité dont il jouit en matière de plaidoyer afin de mobiliser les ressources humaines et financières extérieures nécessaires pour atteindre les objectifs de la stratégie pour la santé. UN ٦ - ينبغي أن تستفيد اليونيسيف على نحو متزايد من دعوتها الموثوقة إلى حد كبير من أجل تعبئة الموارد البشرية والمالية الخارجية لتحقيق أهداف الاستراتيجية الصحية:
    La portée même de la réforme a mis à dure épreuve l'attention et l'énergie tant des délégations que du Secrétariat, mais nous devons maintenir le cap. Nous devons mobiliser les ressources humaines, institutionnelles et intellectuelles, et les organiser de façon appropriée. UN واتساع نطاق الإصلاح في حد ذاته أرهق اهتمام وطاقات كل من الوفود والأمانة العامة، ولكن يجب علينا أن نواصل المسيرة. نحن بحاجة إلى حشد الموارد البشرية والمؤسسية والفكرية، وتنظيمها على النحو السليم.
    Ce sommet visait à mobiliser les ressources humaines, financières et techniques nécessaires pour combler les écarts entre les pays d'Afrique en matière de technologie de l'information et de la communication. UN وكان الهدف من مؤتمر القمة حشد الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة لسد الفجوة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع أرجاء أفريقيا.
    De cette manière, il sera en mesure de mobiliser les ressources humaines et matérielles nécessaires à son développement, qui est la garantie la plus durable de toute stratégie de consolidation de la paix à long terme. UN وإن هي فعلت ذلك، تصبح قادرة على حشد الموارد البشرية والمادية لتحقيق التنمية. والتنمية هي الضمانة الأكثر دواما لأي استراتيجية طويلة الأجل لتوطيد السلام.
    41. Souligne qu'il incombe aux organisations régionales de mobiliser les ressources humaines, financières, logistiques et autres qui sont nécessaires à leur fonctionnement, y compris par les contributions de leurs membres et l'appui de leurs partenaires; UN التمويل 41 - يؤكد أن المنظمات الإقليمية مسؤولة عن تأمين الموارد البشرية والمالية واللوجستية وغيرها من الموارد لأعمال منظماتها، بسبل منها المساهمات التي يقدمها أعضاؤها والدعم الذي تتلقاه من شركائها؛
    41. Souligne qu'il incombe aux organisations régionales de mobiliser les ressources humaines, financières, logistiques et autres qui sont nécessaires à leur fonctionnement, y compris par les contributions de leurs membres et l'appui de leurs partenaires; UN التمويل 41 - يؤكد أن المنظمات الإقليمية مسؤولة عن تأمين الموارد البشرية والمالية واللوجستية وغيرها من الموارد لأعمال منظماتها، بسبل منها المساهمات التي يقدمها أعضاؤها والدعم الذي تتلقاه من شركائها؛
    Dans la résolution, le Conseil a insisté sur la nécessité de rendre plus prévisible, durable et souple le financement des organisations régionales qui entreprenaient des activités de maintien de la paix au titre d'un mandat du Conseil, tout en réaffirmant qu'il incombait à ces organisations de mobiliser les ressources humaines, financières, logistiques et autres dont elles avaient besoin. UN وأكد المجلس في ذلك القرار على الحاجة إلى تعزيز القدرة على التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية عندما تتولى حفظ السلام بتكليف من مجلس الأمن واستدامة هذا التمويل والمرونة في الحصول عليه، مع التأكيد مجددا على أن المنظمات الإقليمية مسؤولية عن تأمين الموارد البشرية والمالية واللوجستية وغيرها من الموارد للمنظمات التابعة لها.
    L'égalisation des chances pour les personnes handicapées est une composante essentielle de l'effort général et mondial visant à mobiliser les ressources humaines. UN ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية.
    De manière générale, les centres urbains sont devenus des instruments dynamiques du développement économique, social et humain. Ils attirent les investissements et créent des richesses. Ils permettent de renforcer le développement social et de mobiliser les ressources humaines et technologiques, entraînant des gains sans précédent en termes de productivité et de compétitivité. UN 13 - وبشكل عام، غدت المراكز الحضرية أدوات حيوية للنمو الاقتصادي والاجتماعي والبشري، فهي تجذب الاستثمارات وتكون الثروات وتعزز التنمية الاجتماعية وتستغل الموارد البشرية والتكنولوجية، ما ينتج عنه مكاسب غير مسبوقة على صعيد الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    79. Dans quelques autres cas, le droit d'association et la liberté d'information ont également été méconnus ou sévèrement limités, entravant l'action des individus et des associations en vue d'empêcher le déversement de déchets toxiques, de faire valoir leurs droits et de mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires pour faire face au problème. UN ٩٧- وفي بعض الحالات اﻷخرى تم تجاهل حق الفرد في تكوين الجمعيات وفي حرية الحصول على المعلومات أو فرضت قيود متشددة على تلك الحقوق فأعيقت اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷفراد والجمعيات بهدف منع إلقاء النفايات السمية، والمطالبة بالحقوق، وتعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة للتصدي لهذا المشكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus