"mobiliser tous les" - Traduction Français en Arabe

    • تعبئة جميع
        
    • إشراك جميع
        
    • تعبئ جميع
        
    • حشد جميع
        
    • وتعبئة جميع
        
    • بتعبئة جميع
        
    • تعبئة كافة
        
    • لحشد جميع
        
    • تعبئة كل
        
    • وحشد جميع
        
    Pour leur donner suite à plein, il faut mobiliser tous les acteurs du développement, à tous les niveaux. UN والتنفيذ الكامل لهذه الالتزامات يتطلب تعبئة جميع اﻷطراف الفاعلة في مجال التنمية على كل المستويات.
    Ils ont par ailleurs décidé de mobiliser tous les moyens propres nécessaires au fonctionnement optimal de la Sous-Commission tripartite de sécurité. UN وقرروا من جهة أخرى تعبئة جميع الموارد الذاتية اللازمة لتمكين اللجنة الفرعية اﻷمنية الثلاثية من العمل على الوجه اﻷمثل.
    La Haut—Commissaire s'est attachée à mobiliser tous les Etats dans les appels lancés pour recueillir des contributions volontaires, de façon à élargir autant que possible l'éventail des donateurs, et fournit à tous les Etats des informations en la matière, notamment en les invitant aux réunions d'appels de fonds. UN وقد أولت المفوضة السامية اﻷهمية إلى إشراك جميع الدول في النداءات من أجل تقديم التبرعات، وذلك بهدف توسيع قاعدة المانحين قدر اﻹمكان وتقديم معلومات إلى جميع الدول بشأن هذه المسائل، بما في ذلك دعوة جميع الدول إلى الاشتراك في الاجتماعات المتعلقة بنداءات طلب التبرعات.
    Ces pays doivent en outre mobiliser tous les secteurs de la société pour qu'ils forment des partenariats visant à promouvoir l'élimination de la pauvreté. UN وأضاف أنه ينبغي للبلدان أيضاً أن تعبئ جميع قطاعات المجتمع في شراكة لتعزيز القضية العالمية المتمثلة في الحد من الفقر.
    L'ONU doit continuer de mobiliser tous les mécanismes dont elle dispose pour maintenir et améliorer les progrès sur la voie du développement. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل حشد جميع آلياتها للحفاظ على التقدم المحرز نحو التنمية وتعزيزه.
    7. De concevoir un programme de reconstruction nationale et de mobiliser tous les Burundais pour qu'ils y prennent part; UN ٧ - وضع برنامج تعمير وطني وتعبئة جميع البورونديين للاشتراك فيه؛
    Les États Membres prévoient de mobiliser tous les secteurs de la société pour qu'ils participent à la Journée internationale. UN 49 - وهناك خطط أن تقوم بعض الدول الأعضاء بتعبئة جميع قطاعات المجتمع للمشاركة في اليوم الدولي.
    Il cherchera à mobiliser tous les acteurs concernés aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national. UN 81 - وستسعى إلى تعبئة كافة أصحاب المصلحة ذوي الصلة على الصُعُد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    La Charte de l'égalité de 2004 visait à mobiliser tous les acteurs, publics et privés. UN ويهدف ميثاق المساواة لعام 2004 إلى تعبئة جميع الجهات الفاعلة العامة منها والخاصة.
    Je suis convaincu en effet qu'à ce stade de l'évolution politique, il est indispensable de mobiliser tous les efforts pour garantir le caractère irréversible du processus de paix. UN وأنا على اقتناع بأنه من الضروري في هذا المنعطف السياسي تعبئة جميع الجهود من أجل ضمان عدم التراجــــع عــــن عمليــــة الســــلام.
    Enfin, il s’impose de mobiliser tous les agents du développement durable à tous les niveaux en forgeant des partenariats entre gouvernements, organismes internationaux, ONG et secteur privé. UN وأخيرا، ينبغي تعبئة جميع عناصر التنمية المستدامة على جميع الصعد بإقامة شراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    36. Au cours du dialogue qui a suivi, il a été reconnu que, si l'on voulait lutter avec succès contre la désertification, il fallait mobiliser tous les secteurs de la société. UN ٦٣- واعترف الحوار الذي نتج عن ذلك بضرورة تعبئة جميع قطاعات المجتمع لمكافحة التصحر بنجاح.
    Quatrièmement, il doit être en mesure de mobiliser tous les organismes du système des Nations Unies ainsi que les ministères et organismes gouvernementaux, le secteur privé, la société civile et les autres grands groupes. UN ورابعا، يجب أن تكون قادرة على تعبئة جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة وكذلك الوزارات والوكالات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    Lors de son dernier Sommet, tenu à Maputo, l'Union africaine s'est montrée déterminée à mobiliser tous les moyens pour s'attaquer à ces problèmes, ce qui est encourageant. UN وفي مؤتمر القمة الأخير، الذي عقده الاتحاد الأفريقي في مابوتو، بدى الاتحاد مصمما على تعبئة جميع الوسائل اللازمة للتصدي للمشاكل القائمة، مما يدعو إلى التشجيع.
    Dans les situations de rétablissement et de reconstruction après les conflits, il est essentiel de mobiliser tous les secteurs de la société et de renforcer tous les mécanismes de réconciliation nationale. UN ومن اﻷساسي، في حالات الاصلاح وإعادة التأهل بعد انتهاء النزاع، إشراك جميع قطاعات المجتمع في العمل، وتعزيز آليات المصالحة الوطنية.
    Je continuerai de mobiliser tous les acteurs concernés afin de réaliser notre objectif commun : deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وسأواصل إشراك جميع المعنيين لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Cette initiative unit les villes qui ont décidé de prendre les choses en main et de mobiliser tous les secteurs de la société, particuliers et pouvoirs publics, afin de tout faire pour éliminer la pauvreté aux échelons local et international. UN هو برنامج يجمع بين المدن التي قررت أن تتخذ موقفا علنيا وأن تعبئ جميع قطاعات المجتمع، من الأفراد إلى الحكومات، لبذل كل ما في وسعها للقضاء على الفقر على كل من المستويين المحلي والدولي.
    La lutte efficace contre la crise actuelle doit mobiliser tous les instruments disponibles et intégrer pleinement les stratégies en matière de croissance, d'emploi, d'insertion et de protection sociale. UN فالاستجابة الصحيحة للأزمة الراهنة يجب أن تعبئ جميع الأدوات المتوفرة والنمو المتكامل تماما والعمالة والإدماج الاجتماعي واستراتيجيات الحماية الاجتماعية.
    Cela signifie qu'il faut mobiliser tous les efforts et tous les moyens dès aujourd'hui, sinon tous les efforts visant à prévenir le sida pourraient s'avérer tardifs et vains. UN وهذا يعني أنه ينبغي حشد جميع الجهود وكافة الموارد منذ اليوم، ففي حالة عدم القيام بذلك، يلاحظ أن جميع الجهود التي تستهدف تجنب مرض الإيدز/السيدا ستُعد متأخرة ولا طائل من ورائها.
    Pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement, il est nécessaire d'identifier les priorités fondamentales des sociétés et de mettre en place des mécanismes et de mobiliser tous les moyens pour éliminer les problèmes. UN فمن الضروري، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تحديد القضايا الجوهرية وذات الأولوية في المجتمعات وإنشاء آليات وتعبئة جميع التسهيلات القائمة للقضاء على المشاكل.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement présente, pour la République dominicaine, un double défi. Il s'agit d'une part de mobiliser tous les secteurs sociaux et de construire une stratégie de développement conforme à ces objectifs. UN 131- وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية التزاماً مزدوجاً بالنسبة للجمهورية الدومينيكية: فهي، من جهة، التزام بتعبئة جميع قطاعات المجتمع وتنسيق استراتيجية للتنمية تتواءم مع هذه الأهداف.
    107. Il reste encore beaucoup à faire et le Chili est déterminé à poursuivre l'action entreprise et à mobiliser tous les acteurs publics et privés, le Gouvernement et la société civile, pour œuvrer à l'édification d'une communauté nationale et internationale plus ouverte, plus juste et respectueuse des droits de l'homme. UN 107- وما يزال هناك الكثير مما ينبغي إنجازه وشيلي مصممة على مواصلة الأعمال التي تقوم بها وعلى تعبئة كافة الجهات الفاعلة العامة والخاصة والحكومة والمجتمع المدني من أجل إقامة مجتمع وطني ودولي أكثر انفتاحاً وعدالة واحتراماً لحقوق الإنسان.
    Nous devons renforcer les capacités visant à mobiliser tous les moyens civils nécessaires dans les situations de crise et postérieures aux crises. UN لذا فإننا بحاجة إلى قدرة أكبر لحشد جميع الموارد المدنية اللازمة في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    À la fin de sa visite, le Rapporteur spécial a engagé le Gouvernement à mobiliser tous les moyens disponibles pour que les victimes obtiennent justice et reçoivent rapidement une indemnisation adéquate. UN وفي نهاية الزيارة، حث المقرر الخاص الحكومة على تعبئة كل الموارد المتيسرة للضحايا لإنصافهم كما يجب والإسراع بتقديم التعويض الكافي لهم.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande instamment à la communauté internationale de condamner l'agression ouverte de la Fédération de Russie contre la Géorgie et de mobiliser tous les efforts en vue de rétablir la paix et la sécurité dans la région. UN وتحث وزارة خارجية جورجيا المجتمع الدولي على إدانة العدوان السافر الذي يرتكبه الاتحاد الروسي ضد جورجيا وحشد جميع جهوده نحو إعادة السلام والأمن إلى المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus