Cette structure nationale, sous-régionale et interrégionale pourrait selon nous servir de modèle à la promotion du contrôle international des drogues. | UN | وهذا الهيكل الوطني ودون اﻹقليمي واﻷقاليمي، يمكن أن يشكل، في رأينا، نموذجا لتعزيز المراقبة الدولية للمخدرات. |
Nous espérons que nos efforts de coopération serviront de modèle à de futurs partenariats dans notre région et ailleurs. | UN | ونأمل أن تشكل جهودنا التعاونية نموذجا لشراكات مستقبلية في منطقتنا وفي مناطق أخرى من العالم. |
Une fois ce transfert terminé, la prison devrait servir de modèle à d'autres centres pénitentiaires en Somalie. | UN | ومن المتوقع أن يكون السجن عند إنجازه نموذجا تقتدي به سائر مرافق الاحتجاز في الصومال. |
La déclaration sur les droits des paysans, adoptée par le Comité consultatif et jointe en annexe, pourrait servir de modèle à cet instrument. | UN | ويمكن الاستعانة بالإعلان بشأن حقوق الفلاحين الذي اعتمدته اللجنة الاستشارية، والمرفق بهذه الدراسة، كنموذج في هذا الصدد. |
Cela étant, M. Thelin est également d'avis que cette procédure ne doit pas être érigée en modèle à l'avenir. | UN | ومع ذلك، قال إنه يتفق تماماً مع الرأي القائل بأن مثل هذا الإجراء لا ينبغي اتباعه كنموذج تشاوري في المستقبل. |
Elles ont noté qu'ONUSIDA pourrait servir de modèle à d'autres organismes en matière d'exécution des programmes. | UN | وأشارت إلى إمكانية اتخاذ برنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز نموذجاً لبرامج أخرى في الإنجاز. |
Cette expérience a amené le Gouvernement égyptien à appliquer le modèle à l'échelle nationale. | UN | وقد حدت هذه التجربة بحكومة مصر إلى تطبيق هذا النموذج على نطاق الدولة. |
Au Libéria, la création d'un pôle justice et sécurité pourrait servir de modèle à des initiatives similaires ailleurs. | UN | وفي ليبريا، يمكن أن يتيح إنشاء مركز لشؤون العدالة والأمن نموذجا لمساع مماثلة في حالات أخرى. |
A vrai dire, je pense que l'expérience de l'Amérique centrale peut servir de modèle à des efforts analogues dans d'autres régions. | UN | والواقع أنني أعتقد أن تجربة أمريكا الوسطى يمكن أن تعتبر نموذجا يحتذى به في مساع مماثلـة في مناطق أخرى. |
Avec ces deux thèmes, la région devrait servir de modèle à d'autres régions. | UN | وفي كل من هاتين المسألتين تتهيأ هذه المنطقة اﻵن ﻷن تصبح نموذجا للمناطق اﻷخرى. |
Cette convention pourrait servir de modèle à d'autres accords de désarmement. | UN | وبوسع هذه الاتفاقية أن توفر نموذجا لاتفاقات أخرى على نزع السلاح. |
L'élimination de ce problème d'ici à 2016, date récemment arrêtée, fera de la Syrie un modèle à cet égard. | UN | وقد تم وضع خارطة طريق ليكون عام 2016 عاما مستهدفا للقضاء على هذه الظاهرة بحيث تصبح سورية نموذجا يحتذى به في هذا المجال. |
Ces comportements deviennent ensuite implicitement un modèle à suivre pour les générations suivantes. | UN | ويصبح ذلك السلوك ضمنيا نموذجا يحتذيه الجيل التالي. |
Cette évaluation a servi de modèle à d'autres organisations régionales de gestion des pêches pour ce qui est des critères à retenir pour les évaluations de leur propre performance. | UN | واستُخدم ذلك الاستعراض كنموذج لوضع المعايير لاستعراضات أداء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد اسماك التونة. |
Cette expérience pourrait servir de modèle à d'autres groupes. | UN | وربما أفادت هذه التجربة كنموذج لمجموعات أخرى. |
Il sert de modèle à d'autres juridictions. | UN | ويخدم المأوى كنموذج لاختصاصات قضائية أخرى. |
L'article 96 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie doit servir de modèle à cette fin. | UN | وأن تتخذ المادة ٦٩ من قواعد إجراءات وأدلة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كنموذج في هذا الصدد. |
Ceci pourrait servir de modèle à d'autres actions en faveur des droits de l'homme. | UN | الأمر الذي يمكن أن يشكل نموذجاً يُحتذى لإجراءات أخرى بشأن حقوق الإنسان. |
En tant que premier pays arabe à avoir jeté les bases d'un changement démocratique, le Maroc offre un modèle à ses voisins. | UN | ويمثل المغرب نموذجاً لجيرانه باعتباره البلد العربي الوحيد الذي أرسى قواعد التغيير الديمقراطي. |
J'ai appliqué ce modèle à notre campagne de lutte contre la mortalité maternelle et infantile. | UN | قمتُ بتطبيق هذا النموذج على حملتنا لمواجهة وفيات الأطفال والأمهات. |
On s'efforce actuellement d'appliquer ce modèle à d'autres hôpitaux, en dehors de la capitale. | UN | وتجري محاولات لتطبيق هذا النموذج في أقسام أخرى من المستشفيات. |
Il considère que le BSCI devrait servir de modèle à cet égard. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يحدد المعايير في هذا الصدد. |
48. Le Représentant permanent du Pérou a insisté sur l’utilité des activités du PNUD dans son pays, ce qui avait aidé à consolider les réformes économiques et sociales et pourrait servir de modèle à d’autres pays. | UN | ٤٨ - وأكد الممثل الدائم لبيرو جدوى أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بلده، ووصفها بأنها جهود ساعدت على دعم اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية في بيرو وأنه يمكن استخدامها كنماذج بالنسبة لبلدان أخرى. |
71. Plusieurs entités avaient élaboré des principes directeurs, manuels et guides sur des questions spécifiques qui pouvaient servir de modèle à d'autres organismes. | UN | 71- وقامت عدة هيئات بوضع مبادئ توجيهية وأدلة إرشادية وكتيبات بشأن قضايا محددة يمكن لهيئات أخرى استخدامها كنماذج. |
Je n'avais pas de modèle à suivre. Mais maintenant je sais qui je veux être. | Open Subtitles | لم يكن لدى قدوه التى أريد أن أكون مثلها |