En conséquence, il est évident qu'un modèle de développement complet devrait tenir compte de tous ces éléments. | UN | وبالتالي، فإن ضرورة مراعاة جميع هذه الجوانب في نموذج التنمية الشامل قد أصبحت أمرا بديهيا. |
Le nouveau modèle de développement, pour qu'il soit réel et non pas une simple abstraction, doit prendre en considération certains éléments fondamentaux. | UN | وكيما يكون نموذج التنمية الجديد هذا نموذجا حقيقيا لا فكرة مجردة، يجب أن يأخذ في الحسبان بعض العناصر اﻷساسية. |
16. Toutefois, le nouveau modèle de développement reposant sur le " développement humain " n'a pas fait que des adeptes. | UN | ١٦ - إلا أن نموذج التنمية الجديد الذي يستند الى " التنمية البشرية " لم يمر دون تشكك. |
Il faut donc rester vigilant quant au modèle de développement retenu et à son impact sur les êtres humains. | UN | ويجب توجيه اهتمام متواصل إلى النموذج الإنمائي المتبع وإلى تأثيره البشري. |
Il est donc plus que nécessaire d'adopter un nouveau modèle de développement s'appuyant sur des stratégies plus appropriées. | UN | ولهذا أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى اعتماد نموذج إنمائي جديد تدعمه استراتيجيات ملائمة بدرجة أكبر. |
Convaincu que le modèle de développement humain nicaraguayen doit être en phase avec l'environnement, il a ratifié la Convention n° 169 de l'OIT sur les peuples autochtones et tribaux. | UN | وأضافت أنها مقتنعة بأن نموذج التنمية البشرية ينبغي أن يتسق مع البيئة ومن ثم صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
Fondé sur la croissance de la production et de la consommation, le modèle de développement actuel n'est plus viable. | UN | لم يعد نموذج التنمية الحالي القائم على زيادة الإنتاج والاستهلاك مستداما. |
On a fait valoir que le modèle de développement fondé sur une croissance sans limites constituait une atteinte à la dignité de l'être humain et détruisait la nature. | UN | وقيل إن نموذج التنمية القائم على أساس النمو غير المحدود يتعارض مع كرامة الإنسان ويؤدي إلى تدمير الطبيعة. |
Il est indispensable d'autonomiser les femmes en Afrique afin de mettre en place un modèle de développement véritablement durable. | UN | وتمكين المرأة في أفريقيا ضروري لتحقيق نموذج التنمية المستدامة الحقيقية. |
Les enseignements tirés du modèle de développement rural thaïlandais méritent d'être examinés dans d'autres pays en développement. | UN | إن العبر المستفادة من نموذج التنمية الريفية التايلندي جديرة بالدراسة في البلدان النامية الأخرى. |
Le fossé flagrant qui séparait le Nord du Sud et sur lequel se fondait le modèle de développement n'est plus aussi évident. | UN | والفجوة الواضحة في التعاون بين الشمال والجنوب، التي يندرج فيها نموذج التنمية لم تعد ظاهرة الآن. |
Nous avons tracé une nouvelle voie de développement, en rupture avec l'ancien modèle de développement. | UN | ورسمنا مساراً إنمائياً جديداً، يمثِّل التخلي عن النموذج الإنمائي القديم. |
Dans le même temps, le modèle de développement s'oriente de plus en plus vers un programme mieux intégré en ce qui concerne le développement humain durable. | UN | وبصورة متزامنة، يتركز النموذج الإنمائي بصورة متزايدة على برنامج أكثر شمولا للتنمية البشرية المستدامة. |
Il serait inquiétant que le Consensus de Washington devienne le seul modèle de développement. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن توافق آراء واشنطن أصبح الآن النموذج الإنمائي الوحيد. |
Il nous faut un modèle de développement différent qui soit guidé par une vision globale, viable, sans exclusive et humaine. | UN | نحن بحاجة إلى نموذج إنمائي مختلف تقوده نظرة كلية ومستدامة وشاملة وإنسانية. |
Elle offre l'occasion de réaffirmer un modèle de développement axé sur les gens. | UN | وهي توفر الفرصة للتأكيد مجددا على نموذج للتنمية يتخذ من الناس محوره. |
Nous travaillerons dur pour transformer le modèle de développement économique, restructurer l'économie et tracer la voie d'un développement équilibré et durable. | UN | وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة. |
Il s'agit d'une approche fondamentale du modèle de développement fondé sur le pouvoir citoyen et c'est ainsi que nous assurons la sécurité humaine de nos populations. | UN | وذلك تركيز مهم لنموذج التنمية الذي يستهدف المواطنين. وبهذا نكفل الأمن البشري لشعبنا. |
Ce modèle de développement s'est avéré malsain pour la durabilité des sociétés et pour la planète elle-même. | UN | وهذا النموذج للتنمية ثبت أنه غير صحي لاستدامة المجتمعات والكوكب ذاته. |
Le caractère abusif de leur intervention, notamment les conditions imposées en matière de gestion des affaires publiques, de modèle de développement, de privatisation et autres, ont souvent fait plus de mal que de bien. | UN | وأضاف أن التدخل الزائد، الذي يشمل فرض شروط لها صلة بالحكم ونماذج التنمية والخصخصة وما إلى ذلك، كانت مضاره أكثر من فوائده في كثير من الأحيان. |
Cela prouve qu'un peuple libre et démocratique peut créer un modèle de développement dans tous les domaines. | UN | وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي. |
Ils pensent que la coopération technique ne doit pas être utilisée pour imposer tel ou tel modèle de développement au pays bénéficiaire, mais doit tenir compte de la stratégie de développement adoptée par celui-ci. | UN | وترى هذه الحكومات أنه يجب عدم استخدام التعاون التقني لفرض هذا النموذج أو ذاك من نماذج التنمية على البلد المستفيد، وإنما يجب أن تُراعى في التعاون التقني الاستراتيجية الانمائية التي اعتمدها هذا البلد. |
L'intention des auteurs était de faire pression sur le Bélarus et de le pénaliser pour avoir choisi son propre modèle de développement. | UN | لقد كان الهدف الذي سعى إليه مقدمو مشروع القرار هو ممارسة الضغط على بيلاروس ومعاقبتها عليه على اتخاذها المسار الإنمائي الخاص بها. |
Ces projets, comme l'a dit notre Président, incarnent notre volonté politique de changer de modèle de développement. | UN | وهذه المشاريع، كما قال رئيسنا، تثبت إرادتنا السياسية في تغيير النمط الإنمائي. |
Nous sommes bien sûr conscients du fait que la réalisation d'un tel modèle de développement est une entreprise de longue haleine qui nécessite des actions résolues au niveau national, et surtout une coopération internationale véritable fondée sur le respect des intérêts mutuels et la poursuite d'objectifs communs. | UN | ونحن ندرك بالطبع أن تنفيذ هذا النموذج الانمائي مهمة طويلة اﻷجل تتطلب عملا حازما على الصعيد الوطني وتستلزم، قبل كل شيء، تعاونا دوليا حقيقيا يستند إلى احترام المصالح المتقاسمة والسعي إلى تحقيق أهداف مشتركة. |
26. Lors de la Conférence internationale sur le développement en Afrique, qui s'est tenue l'année précédente à Tokyo, les participants ont reconnu que, bien qu'aucun modèle de développement ne puisse être transféré d'une région à l'autre, la coopération Sud-Sud entre l'Asie et l'Afrique serait extrêmement utile. | UN | ٢٦ - وفي المؤتمر الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي عقد في السنة الماضية في طوكيو، سلم المشتركون، على الرغم من صعوبة نقل أي نمط من أنماط التنمية من منطقة إلى أخرى، بأن التعاون بين بلدان الجنوب وفي آسيا وافريقيا يعتبر مفيدا للغاية. |
Le troisième axe établit un modèle de développement sans exclusive et favorise l'égalité sociale et économique de la population. | UN | ويوفر العنصر الثالث نموذج تنمية شاملا يشجع على الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين السكان. |