"modèle social" - Traduction Français en Arabe

    • النموذج الاجتماعي
        
    • نموذج اجتماعي
        
    • للنموذج الاجتماعي
        
    Ce modèle social du handicap remet également en cause l'idée selon laquelle le handicap serait une déficience, celui-ci étant alors défini selon un angle social plutôt que médical. UN وهذا النموذج الاجتماعي لتناول الإعاقة يدحض الافتراض بأن الإعاقة عجز، ويعرفها من منظور اجتماعي بدلا من المنظور الطبي.
    Elle intègre les principaux modèles de handicap, à la fois le modèle médical et le modèle social. UN فهو يدمج النموذجين الرئيسيين للإعاقة، سواء كان النموذج الطبي أو النموذج الاجتماعي.
    Les conditions d'utilisation des services relèvent quant à elles de plus en plus du modèle social. UN وبالنسبة لشروط تنظيم الاستفادة من الخدمات، يُولى النموذج الاجتماعي أهمية متزايدة.
    Cette stratégie, qui se fonde sur un modèle social de la santé, comportera des considérations sur toutes les étapes de la vie et les progrès de la santé. UN وتستند الاستراتيجية إلى نموذج اجتماعي للصحة وستشمل دورة الحياة ونهج لاكتساب الصحة.
    Des dispositifs universels et cofinancés de protection sociale, des investissements élevés dans l'enseignement et une coopération poussée entre les autorités et les organisations d'employeurs et de travailleurs sont emblématiques du modèle social norvégien. UN وتوجد معالِم للنموذج الاجتماعي النرويجي تتمثل في برامج الرعاية الشاملة المموَّلة تمويلاً مشتركاً، والاستثمار العالي المستوى في التعليم، والتعاون الواسع النطاق بين السلطات ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العاملين.
    En outre, des difficultés surgissent dans la collecte de données, qui reflètent le modèle social du handicap. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تنشأ صعوبات في جمع البيانات التي تبرز النموذج الاجتماعي للإعاقة.
    Elle est en faveur d'une politique européenne d'aide, de développement et de commerce qui soit compatible avec le modèle social européen. UN ويهدف إلى تقديم المعونة الأوروبية ووضع سياسات إنمائية وتجارية من شأنها أن تتفق مع النموذج الاجتماعي الأوروبي.
    Le modèle social est loin d'être largement répandu dans nombre de sociétés. UN غير أن النموذج الاجتماعي لم يحظَ بعد برواج واسع في العديد من المجتمعات.
    La connaissance des valeurs démocratiques et des droits de l'homme est essentielle pour préserver et renforcer le modèle social nordique. UN وإن معرفة القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان عنصر أساسي في الحفاظ على النموذج الاجتماعي لبلدان الشمال وتوطيده.
    97. Les inégalités de revenus étaient devenues plus apparentes avec la crise, qui avait ébranlé le modèle social dans nombre de régions du monde. UN 97- وأصبحت تفاوتات الدخل أكثر بروزاً مع الأزمة، الأمر الذي عرَّض النموذج الاجتماعي للخطر في كثير من أنحاء العالم.
    En outre, la participation accrue des femmes à la vie politique et sociale du pays a fait apparaître de nouveaux besoins dans beaucoup de familles, bouleversant le modèle social traditionnel. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، ظهرت في العديد من الأسر احتياجات جديدة تختلف عن النموذج الاجتماعي التقليدي.
    La capacité de se procurer des aliments dépend du modèle social qui prévaut compte tenu des conditions de vie et de la richesse de la population et de la société. UN والقدرة على شراء الغذاء تتوقف على قوة النموذج الاجتماعي القائم من حيث الظروف المعيشية للسكان وثروات المجتمع.
    a) Modifier l'article 2 de la loi no 31 de 2007 afin d'instituer le modèle social du handicap; UN (أ) تعديل المادة 2 من القانون رقم 31 لسنة 2007 بما يعكس النموذج الاجتماعي في التعامل مع الإعاقة؛
    Le concept de modèle social pour les personnes handicapées doit induire des changements dans la société, assurer à celles-ci l'égalité des chances et leur permettre d'accéder aux meilleures conditions de vie possibles. UN ومن شأن الأخذ بمفهوم النموذج الاجتماعي للإعاقة أن يحدث تغييرات في المجتمع من أجل ضمان تكافؤ الفرص لذوي الإعاقة لكي يتمتعوا بأفضل نوعية حياة ممكنة.
    En 2002, l'Italie a publié des lignes directrices − mises à jour en 2010 − concernant le handicap dans la coopération pour le développement, qui sont fondées sur le modèle social du handicap. UN وأصدرت إيطاليا في عام 2002 مبادئ توجيهية، استكملت في عام 2010، بشأن مسائل الإعاقة في إطار التعاون الإنمائي وهي مبادئ تقوم على النموذج الاجتماعي لتناول الإعاقة.
    Il s'inscrit dans une perspective de développement durable, articulant les éléments environnementaux, sociaux et économiques dans la tradition du modèle social luxembourgeois. UN وتندرج هذه الخطة في سياق التنمية المستدامة التي تشمل العناصر البيئية والاجتماعية والاقتصادية في النموذج الاجتماعي التقليدي للكسمبرغ.
    Je suis également convaincu que le modèle social européen et le modèle de relations que l'UE entretient avec le monde extérieur resteront une référence importante pour d'autres régions du monde. UN وأنا على ثقة أيضاً من بقاء النموذج الاجتماعي الأوروبي ونموذج علاقات الاتحاد الأوروبي مع العالم الخارجي نقطة مرجعية هامة للمناطق الأخرى في العالم.
    La «réponse» à cette peur, ce n'est pas la coercition ni la répression, ni un «modèle» social unique imposé au monde entier. UN والجـــواب على ذلك الخوف ليس الارغام ولا القمع، ولا فرض نموذج اجتماعي واحد على العالم بأسره.
    Parmi les principaux changements, il convient de signaler l'incorporation d'un modèle social ayant pour but d'améliorer les rentes trop basses par le biais d'un Fonds de solidarité. UN ومن أبرز التغييرات الأساسية إدراج نموذج اجتماعي يهدف إلى تحسين الدخول الضعيفة من خلال صندوق تضامني.
    C'est dans les années 1970 que l'exclusion sociale des handicapés tenus à l'écart du reste de la population a commencé à faire place à un modèle social systématiquement fondé sur l'inclusion et l'intégration des handicapés dans la société et, si besoin, sur des services de soutien supplémentaires. UN بدأت العملية في سبعينيات القرن الماضي بتحول منهجي من الاستبعاد والرعاية خارج السياق العام للمجتمع إلى نموذج اجتماعي للإعاقة، مع الأخذ بالإدماج في السياق العام للمجتمع كخيار يتم اللجوء إليه في عدم وجود خيار آخر، وتقديم ما يلزم من خدمات الدعم التكميلية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les services sociaux sont l'un des fondements du < < modèle social européen > > , dans la mesure où ils contribuent à la cohésion sociale et territoriale, au développement local et régional, à la dynamique du processus de création d'emplois, et à l'aide des personnes aux niveaux professionnel, familial et individuel. UN والخدمات الاجتماعية ركن أساسي للنموذج الاجتماعي الأوروبي، نظرا إلى أنها تسهم في التماسك الاجتماعي والإقليمي، والتنمية المحلية والإقليمية، ونشاط إيجاد فرص العمل، ومساعدة الحياة المهنية والأسرية والشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus