Aucun modèle unique de mise en application des droits de l'homme ne peut être imposé à un pays donné. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد ﻹعمال حقــوق اﻹنسان يمكن فرضه على بلد ما. |
Le Conseil a notamment constaté que l'expérience des pays de l'Asie de l'Est ne permettait pas d'établir un modèle unique applicable à tous les pays et à toutes les régions. | UN | وقال إن المجلس لاحظ أيضا أن تجربة بلدان شرقي آسيا لا تسمح بوضع نموذج وحيد قابل للتطبيق على جميع بلدان المنطقة. |
Il est bien évidemment impossible d'appliquer un modèle unique à toutes les missions. | UN | ولهذا فإنه كما هو واضح ليس من الممكن تطبيق نموذج واحد على كل عملية. |
Il n'existe pas de modèle unique pour de tels cadres de coordination relatifs à la protection contre toutes les formes de violence. | UN | لا يوجد نموذج واحد لأطر التنسيق من هذا القبيل للتخلص من جميع أشكال العنف. |
Le Comité spécial réitère qu'il n'existe pas de modèle unique pour les opérations de maintien de la paix multidimensionnelles et que chaque mission devrait prendre en compte les besoins du pays concerné. | UN | 87 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن لا وجود لنموذج واحد يلائم الجميع بالنسبة لعمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد بل ينبغي لكل بعثة مراعاة احتياجات البلد المعني. |
La législation de la concurrence ne pouvait pas être appliquée suivant un modèle unique. | UN | ولا يوجد " مقاس يناسب الجميع " عند تطبيق قانون المنافسة. |
Une autre caractéristique de la BID est sa composition, ses membres étant tous des pays en développement, ce qui en fait un modèle unique de partenariat Sud-Sud fondé sur la solidarité et la confiance. | UN | ومن السمات الفريدة الأخرى للبنك الإسلامي للتنمية عضويته المكوّنة حصرا من بلدان نامية، الأمر الذي يجعله إلى حد ما نموذجا فريدا للشراكة بين بلدان الجنوب المبنية على التضامن والثقة. |
77. Les accords régionaux sur le commerce et l'investissement ne devraient pas suivre un modèle unique. | UN | 77- وينبغي للاتفاقات التجارية والاستثمارية الإقليمية ألا تكون اتفاقات صالحة لجميع الحالات. |
Il ne peut donc pas y avoir de modèle unique s'appliquant à la conception ou la mise en œuvre de toute médiation. | UN | ولذلك، لا يمكن أن يوجد قالب واحد لتصميم الوساطات أو تنفيذها. |
43. D'une manière générale, il n'y a pas de modèle unique de ZFE qui soit universellement applicable. | UN | ٤٣ - وبصفة عامة، ليس ثمة نموذج وحيد للمنطقة الاقتصادية الحرة يتخذ نموذجا مثاليا على نطاق عالمي. |
Elle rappelle enfin qu'il n'existe pas de modèle unique de démocratie dans le monde. | UN | وذكّرت في الختام بأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية في العالم. |
Il ne saurait être question d'appliquer une norme, un critère ou un modèle unique à toutes les régions. | UN | ويتعذر علينا تطبيق معيار أو مرجع أو نموذج وحيد على جميع المناطق. |
Les participants reconnaissaient qu'il n'y a pas de modèle unique pour déterminer de la manière dont la volonté d'un peuple devrait être respecté. | UN | وقد سلم المشاركون بأنه لا يوجد نموذج وحيد يحدد كيفية احترام إرادة الشعوب. |
Les vues divergent quant à l'utilité et à l'efficacité de différents types de contrôle et il n'existe pas de modèle unique valable pour tous les pays. | UN | وتختلف الآراء بشأن فائدة وفعالية مختلف أنواع الضوابط المفروضة على رأس المال. وليس هناك نموذج وحيد يصلح لجميع البلدان. |
Il n'existe pas de modèle unique pour de tels cadres de coordination relatifs à la protection contre toutes les formes de violence. | UN | لا يوجد نموذج واحد لأطر التنسيق من هذا القبيل للتخلص من جميع أشكال العنف. |
Or nous ne devrions pas essayer d'imposer des valeurs occidentales ou un modèle unique à cette région. | UN | ينبغي ألاّ نحاول فرض القيم الغربية أو نموذج واحد على المنطقة. |
Si les démocraties ont des caractéristiques communes, il n'existe pas de modèle unique ou universel de démocratie. | UN | وبينما قد تتشاطر الديمقراطيات سمات مشتركة، لا يوجد هناك نموذج واحد أو عالمي للديمقراطية. |
Le Comité spécial réitère qu'il n'existe pas de modèle unique pour les opérations multidimensionnelles de maintien de la paix et que chaque mission devrait prendre en compte les besoins du pays concerné. | UN | 84 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على أنه لا وجود لنموذج واحد يلائم الجميع بالنسبة لعمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد بل ينبغي لكل بعثة مراعاة احتياجات البلد المعني. |
Le Comité spécial réitère qu'il n'existe pas de modèle unique pour les opérations de maintien de la paix multidimensionnelles et que chaque mission devrait prendre en compte les besoins du pays concerné. | UN | 95 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أنّه لا وجود لنموذج واحد يلائم الجميع بالنسبة لعمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، بل ينبغي لكل بعثة مراعاة احتياجات البلد المعني. |
Le Comité spécial réitère qu'il n'existe pas de modèle unique pour les opérations de maintien de la paix multidimensionnelles et que chaque mission devrait prendre en compte les besoins du pays concerné. | UN | 108 - وتكرر اللجنة الخاصة التأكيد على أنه ليس ثمة نموذج واحد يناسب الجميع لعمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، وأنه يجب على كل بعثة مراعاة الاحتياجات الإجمالية للبلد المعني. |
Elle a été fondée en tant que modèle unique et prometteur d'une initiative économique multilatérale visant à favoriser l'interaction et l'harmonie entre les États membres, ainsi qu'à garantir la paix, la stabilité et la prospérité en encourageant des relations amicales et de bon voisinage dans la région de la mer Noire. | UN | وتأسست هذه المنظمة بوصفها نموذجا فريدا وواعدا لمبادرة اقتصادية متعددة الأطراف ترمي إلى تعزيز التفاعل والتناغم بين الدول الأعضاء، فضلا عن ضمان السلم والاستقرار والرخاء بتشجيع العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار في منطقة البحر الأسود. |
77. Les accords régionaux sur le commerce et l'investissement ne devraient pas suivre un modèle unique. | UN | 77- وينبغي للاتفاقات التجارية والاستثمارية الإقليمية ألا تكون اتفاقات صالحة لجميع الحالات. |
À cet égard, nous voudrions souligner la nécessité de faire preuve d'une certaine souplesse concernant la mise en œuvre nationale des stratégies visant à lutter contre cette maladie. Nous devons nous souvenir qu'il n'existe pas de modèle unique applicable à tous les pays. | UN | ونود هنا أن نؤكد على أهمية توخي المرونة في النُهج الوطنية المتبعة لمكافحة المرض والوقاية منه، إذ يجب علينا الأخذ بعين الاعتبار عدم وجود قالب واحد يمكن أن تتبعه جميع الدول في إطار تنفيذ الالتزامات. |
Il n'existe pas de modèle unique d'une bonne réglementation. | UN | ولا توجد وصفة واحدة للتنظيم الجيد. |
Par ailleurs, il sait gré à Mme Lim d'avoir souligné que la troisième voie ne suppose pas de modèle unique qui puisse être uniformément appliqué. | UN | وأثنى على السيدة ليم ﻹشارتها إلى أن سياسة النهج الثالث لا تفرض نموذجا واحدا يطبق على نحو واحد. |