Elle a évoqué la nécessité de refléter les modèles commerciaux et l'état de l'économie dans les normes comptables. | UN | وأشارت المتحدثة إلى أهمية أن تعكس معايير المحاسبة النماذج التجارية وحالة الاقتصاد. |
À cette fin, il étudie les nouvelles technologies de raccordement ainsi que les modèles commerciaux originaux pouvant permettre un accès viable. | UN | ويشمل ذلك التطلع إلى التكنولوجيات الجديدة للربط وكذلك النماذج التجارية المبتكرة لغرض توفير إمكانية وصول مستدامة. |
Leur deuxième objectif est de montrer aux gouvernements et aux institutions financières internationales et nationales que des modèles commerciaux de logement et de développement urbain en faveur des pauvres sont réellement viables et propices au développement économique en général. | UN | والهدف الثاني هو توعية الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والمحلية بأن النماذج التجارية للإسكان والتنمية الحضرية لصالح الفقراء نماذج عملية ومفيدة بالفعل لتحقيق التنمية الاقتصادية بوجه عام. |
Le projet comprend l'élaboration de modèles commerciaux transposables à grande échelle et reproductibles. | UN | ويضع المشروع نماذج تجارية يمكن الارتقاء بها وتكرارها. |
37. Les quatre tendances susmentionnées sont à l'origine de nouveaux modèles commerciaux. | UN | 37- نتيجة للاتجاهات الأربعة السابقة، تتطور حالياً نماذج تجارية جديدة. |
L'adoption indispensable de nouveaux modèles commerciaux 12 | UN | الحاجة إلى اعتماد نماذج أعمال جديدة 15 |
L'adoption indispensable de nouveaux modèles commerciaux | UN | الحاجة إلى اعتماد نماذج أعمال جديدة |
6. Le Secrétariat a continué de suivre les développements technologiques et les nouveaux modèles commerciaux dans le domaine du commerce électronique qui pourraient avoir une incidence sur les échanges internationaux. | UN | 6- وواصلت الأمانة متابعة التطورات التكنولوجية ونماذج الأعمال التجارية الجديدة في مجال التجارة الإلكترونية والتي قد تؤثر على التجارة الدولية. |
La diminution du coût des technologies, la nécessité de décarboner l'énergie pour lutter contre le changement climatique, des exemples éclatants de succès, de meilleurs modèles commerciaux et des possibilités d'investissement ouvrent des perspectives qu'ils doivent mettre à profit. | UN | فانخفاض تكاليف التكنولوجيا، وضرورة إزالة الكربون من الطاقة للتصدي لتغير المناخ، وأمثلة النجاح الواضحة، وتوافر نماذج للأعمال وفرص للاستثمار أفضل، هي كلها أمور تتسبب في وجود زخم فرص يجب أن تستغله الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les liens entre l'usager et le contenu/système changeront, de même que les modèles commerciaux. | UN | وستتغير الروابط بين المستخدم والمحتوى/النظام، وكذلك النماذج التجارية. |
38. Ces nouveaux modèles commerciaux exigent, entre autres, une certaine discipline de la part des exportateurs afin que les mauvais résultats de l'un d'entre eux ne ruine pas la réputation de tous les autres. | UN | 38- وتتطلب هذه النماذج التجارية الجديدة، من بين ما تتطلبه، نوعاً من الانضباط في صفوف المصدرين لضمان ألاّ يشوه الأداء السييء لأحدهم سمعتهم جميعاً. |
La diversité des nouvelles sources d'information fournies par Internet ne remet pas seulement en cause l'autorité publique, mais aussi la pérennité de la presse écrite et audiovisuelle alors même que de nouveaux modèles commerciaux axés sur la publicité et la commercialisation en ligne ont facilité la croissance rapide de nouvelles entreprises mondiales. | UN | وعلى غرار الحكومات، يثير تنوع المصادر الجديدة للمعلومات التي أتاحها الإنترنت تحديات أمام قدرة وسائط الإعلام المطبوعة ووسائط البث الإذاعي والتلفزيوني على الاستمرار، بينما مكّنت النماذج التجارية الجديدة المركِّزة على الإشهار والتسويق عبر الإنترنت مؤسسات أعمال عالمية جديدة من تحقيق نمو سريع. |
La technologie permettant de concrétiser ce scénario existe déjà. Il est maintenant nécessaire de mettre en place des projets pilotes dans des collectivités représentatives, de façon à prouver ce qui est possible, à découvrir les préférences des consommateurs, à déterminer les modèles commerciaux les plus rentables et à identifier et éliminer les conséquences adverses inattendues. | News-Commentary | إن التكنولوجيا اللازمة للمضي قدماً في مثل هذا المخطط موجودة بالفعل. وتتلخص المهمة الآن في تقديم أنظمة أولية تجريبية في مجتمعات تمثيلية، من أجل إثبات ما هو ممكن، واستكشاف تفضيلات المستهلكين، وتحديد النماذج التجارية الأكثر جاذبية، والتعرف على العواقب غير المتوقعة وتجنبها. |
Sous la direction du W2i et du Groupe d'étude et avec l'appui financier de plus de 30 organismes du secteur privé, cet ouvrage est le résultat d'une série de réunions et de publications visant à sensibiliser l'opinion, à dégager des consensus, à mettre en commun les pratiques optimales, à former les responsables de la réglementation et à étudier des modèles commerciaux viables. | UN | 55 - وبقيادة المعهد وفرقة العمل، وبدعم مالي من أكثر من 30 من مؤسسات القطاع الخاص، نُفذ هذا البرنامج من خلال مجموعة من الاجتماعات والمنشورات المصممة لرفع مستوى الوعي، وبناء توافق الآراء، وتقاسم أفضل الممارسات، وتدريب القائمين على إدارة شبكة الإنترنيت، واستكشاف النماذج التجارية المستدامة. |
:: Définir les modèles commerciaux envisageables pour la mise au point, la production et la commercialisation de produits s'inspirant du patrimoine culturel des Maasai (notamment leur musique, leur artisanat et leur médecine); | UN | :: تحديد النماذج التجارية الممكنة لاستحداث وإنتاج وتسويق منتجات قائمة على التراث الثقافي لماساي لايكيبيا (خاصة الموسيقى والحرف اليدوية والطب) |
Dans le cadre des services consultatifs qu'elle fournit aux bourses de commerce en Inde, la CNUCED a vivement encouragé le développement de nouveaux modèles commerciaux rendus possibles par le progrès des technologies de l'information et de la communication (TIC). | UN | وتبنى الأونكتاد، بوصفه مستشاراً للبورصات الوطنية الهندية، وضع نماذج تجارية جديدة للبورصات أتاحها تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
iii) Établissant des modèles commerciaux viables et des mécanismes de financement liés au marché des capitaux, par exemple par des fonds autorenouvelables pour la création de services de collecte des eaux usées; | UN | ' 3` وضع نماذج تجارية مستدامة وآليات تمويل ترتبط بأسواق رؤوس الأموال، مثل صناديق رأس المال الدائر، لتمويل خدمات المجاري؛ |
Les activités de ce réseau consisteraient notamment à mettre au point des produits, à élaborer des modèles commerciaux appropriés et à effectuer des travaux de recherche ou d'analyse sur les politiques et les marchés pour appuyer l'élaboration de dispositions réglementaires et de politiques. | UN | وستشمل أنشطة هذه الشبكة تطوير المنتجات، ووضع نماذج تجارية مناسبة، والبحث/التحليل السياساتي والسوقي لدعم تطوير عملية التنظيم والسياسات. |
33. Afin de garantir la viabilité à long terme de leur SGD, les OGD devraient mettre au point des modèles commerciaux exacts en fonction de la situation locale. | UN | 33- من أجل ضمان استدامة نظام إدارة الوجهات السياحية على المدى البعيد، ينبغي لمنظمات إدارة الوجهات السياحية أن تطور نماذج أعمال دقيقة وفق الظروف المحلية. |
33. Berlin Space Technologies (Allemagne) a étudié différents modèles commerciaux en rapport avec le renforcement des capacités et le transfert de technologies pour le développement de petits satellites. | UN | 33- ودرست شركة برلين الألمانية لتكنولوجيات الفضاء (BST) نماذج أعمال مختلفة تتعلق ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا في مجال السواتل الصغيرة. |