Le mode opératoire a l'air similaire, mais je le connais bien. | Open Subtitles | قد يكون أسلوب الجريمة مشابهاً، ولكنني أعرفه معرفة وثيقة. |
Ça correspond au mode opératoire, mais on ne trouve rien. | Open Subtitles | إنها تطابق أسلوب القتل, و لكنها ليست هناك. |
Il n'y avait pas d'autres faits au cours des 30 dernières années d'agressions ou de meurtres avec ce mode opératoire. | Open Subtitles | لم يكن هناك حوادث في الثلاثين سنة الماضية عن أية اعتداءات أو جرائم بهذا الأسلوب الإجرامي |
La Section 3 des directives énonce clairement le mode opératoire pour la mise en œuvre des 12 domaines critiques adoptés par le Programme d'action de Beijing. | UN | ويوضِّح الجزء الثالث من المبادئ التوجيهية طريقة العمل لتنفيذ المجالات الإثني عشر الحرجة التي اعتمدها منهاج عمل بيجين. |
Des jeunes femmes avec son mode opératoire : prostituées, infirmières. | Open Subtitles | أعني، النساء الشابات اللاتي يطابقن أسلوبه والفتيات العاملات، والممرضات |
Il l'a convaincue d'entrer. Son mode opératoire. | Open Subtitles | إذن قد استخدم لطافته للدخول .هذا هو اسلوبه |
Le mode opératoire décrit un sadique sexuel, mais le rideau fait plus penser à du remords. | Open Subtitles | الاسلوب يتفق مع سادى جنسى لكن الستائر تشير لندم |
Vu le mode opératoire, il sait traquer. | Open Subtitles | نظرا الى نمط عمله هذا الرجل يعرف كيف يصطاد |
Pas le mode opératoire typique d'un tueur du cartel. | Open Subtitles | ليس النمط التقليدي للقتلة عصابات المخدرات. |
Le mode opératoire de ce mécanisme doit encore être défini et le Comité voudra peut-être envisager la possibilité d'établir un dispositif de consultation entre le nouveau rapporteur spécial et les représentants du Haut-Commissariat sur le terrain. | UN | وقال إنه لا يزال يتعين تحديد أسلوب عمل هذه الآلية وإن اللجنة قد ترغب في أن تنظر في إمكانية وضع آلية للتشاور بين المقرر الخاص الجديد وممثلي المفوضية السامية في الميدان. |
Ils se sont félicités de la signature du mode opératoire du cantonnement des groupes armés et demandé à toutes les parties à l'accord préliminaire de le mettre en œuvre intégralement. | UN | ورحبوا بالتوقيع على أسلوب تجميع الجماعات المسلحة ودعوا إلى أن تنفذه جميع الأطراف في الاتفاق الأولي تنفيذا كاملا. |
A l'avenir, cette méthode de préparation exhaustive servira de mode opératoire pour ONU-Femmes. | UN | وسيكون هذا النهج الشامل إزاء الأعمال التحضيرية أسلوب عمل منتظم تتبعه الهيئة للمضي قدما. |
45. Les Parties ont noté que le mode opératoire du Mécanisme mondial avait évolué. | UN | 45- وأشارت الأطراف إلى أن أسلوب عمل الآلية العالمية قد تطور. |
On a une deuxième effraction de domicile, même mode opératoire, il y a une seconde fille. | Open Subtitles | لدينا حالة إقتحام منزل أخرى , بنفس الأسلوب و , يوجد فتاة ثانية |
Ils ont le même mode opératoire. Nous croyons que c'est l'œuvre de cet homme. | Open Subtitles | .أجل سيدتي إنها تملك نفس الأسلوب نعتقد أنه فعل هذا الرجل |
Ce mode opératoire offre un refuge aux intéressés et leur permet de discuter des problèmes librement et sans entrave ni crainte de représailles. | UN | وتوفر طريقة العمل هذه الفريدة من نوعها ملاذا للزوار، وتسمح لهم بمناقشة القضايا بحرية ودون أي عوائق أو خوف من الانتقام. |
Il s'agit là d'un changement radical de mode opératoire de la part des organismes des Nations Unies aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وهذا يدل على حدوث تغيـر جذري في طريقة العمل داخل منظومة الأمم المتحدة على الصـُعد العالمي والإقليمي والقطري. |
Son mode opératoire n'est pas de les droguer pour les faire halluciner ? | Open Subtitles | أليس أسلوبه هو تخدير ضحاياه و إصابتهم بالهلوسة لكنه تطوّر. |
Vu le subterfuge, le suspect est très organisé, mais aucune logique dans son mode opératoire. | Open Subtitles | فيما يتعلق بالحيلة المجرم مسيطر تماما لكن اسلوبه غامض |
D'après le mode opératoire, le nombre de corps, et la chronologie, je dirais que tu gagnerais ton pari. | Open Subtitles | بالاخذ فى الاعتبار نوعية الاسلوب عدد الجثث و الاطار الزمنى سأقول ان هذا احتمال كبير جدا |
Morgan, reste sur le mode opératoire et Reid, approfondis sur le rituel. | Open Subtitles | مورغن واصل دراسة نمط عمل المشتبه به ريد,تعمق أكثر في معرفة هاته الطقوس |
Nous savons que le tueur est asthmatique, et si le mode opératoire est le même, il va tuer un autre passager de première classe ce soir. | Open Subtitles | نحن نعلم أن القاتل مصاب بربو وإن استمر على هذا النمط معناها أنه سيقتل الليلة راكب جديد من الدرجة الأولى |
La seconde catégorie comporte des domaines intersectoriels, axés sur le mode opératoire des mesures. | UN | 12 - وتشمل الفئة الثانية منها المجالات الجامعة الشاملة، التي تركز على " كيفية عمل " التدبير. |
J'ai trouvé 4 meurtres avec le même mode opératoire. | Open Subtitles | لقد وجدت أربعة مجرمين لهم نفس طريقة التنفيذ. |
Vous avez demandé le dossier et découvert son mode opératoire. | Open Subtitles | إستحوذت على الملف و إكتشفت طريقة عمل القاتل. |
Le Bureau transmettra au Haut-Commissaire, à la fin de juillet 2010, l'instruction formelle révisée sur le rôle, les attributions et le mode opératoire dévolus au Bureau. | UN | كما سيتبادل مكتب المفتش العام التعليمات الرسمية المنقحة بشأن دور مكتب المفتش العام ومهامه وأسلوب عمله مع المفوضة السامية حتى نهاية تموز/يوليه 2010. |
Géographie, mode opératoire, victimologie, il imite les classiques... | Open Subtitles | الضحايا, الإسلوب, الموقع الجغرافي إنه يقوم بالتقليد الآثار الكلاسيكيه |
Cet ex-combattant a fourni au Groupe une description détaillée du mode opératoire de ces missions. | UN | وقدم المحارب السابق للفريق وصفاً مفصلاً لطريقة العمل في هاتين المهمتين. |
Le Groupe de localisation des fugitifs du Bureau du Procureur a été réorganisé et renforcé, et son mode opératoire révisé. | UN | وأعيد تنظيم وتعزيز وحدة التعقب في مكتب المدعي العام، ونُقحت طريقة عملها. |