"modernes dans" - Traduction Français en Arabe

    • الحديثة في
        
    • حديثة في
        
    • العصرية في
        
    • متطورة في
        
    • عصرية
        
    Il faut renforcer les ressources humaines dans le domaine des services d'enseignement agricole, de recherche et de vulgarisation et introduire des techniques modernes dans les programmes scolaires. UN وثمة ضرورة لتعزيز الموارد البشرية في مجال التعليم الزراعي واﻷبحاث والخدمات اﻹرشادية. كما أن هناك حاجة إلى إدراج التكنولوجيات الحديثة في المناهج الدراسية.
    Les participants ont reconnu le rôle joué par des services modernes dans le processus de développement. UN واعترف المشاركون بدور الخدمات الحديثة في عملية التنمية.
    ii) Augmentation du pourcentage des ménages utilisant des énergies modernes dans les villes partenaires UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تستخدم الطاقة الحديثة في المدن الشريكة
    Au besoin, un appui sera fourni à la création de compagnies d'assurance modernes dans le cadre de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN كما سيقدم الدعم حسب الاقتضاء، ﻹنشاء مؤسسات تأمين حديثة في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Il présente également les niveaux moyens régionaux et mondiaux de l'utilisation des contraceptifs, par tendance d'évolution, ainsi que les estimations de la disponibilité de contraceptifs modernes dans les pays en développement. UN كما يقدم التقرير معدلات استخدام وسائل منع الحمل على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي والاتجاهات في معدل الاستخدام، وتقديرات مدى توافر وسائل منع الحمل العصرية في البلدان النامية.
    Les participants ont reconnu le rôle joué par des services modernes dans le processus de développement. UN واعترف المشاركون بدور الخدمات الحديثة في عملية التنمية.
    Utilisation de techniques modernes dans le secteur des ressources en eau UN استخدام التكنولوجيا الحديثة في قطاع الموارد المائية
    L'Argentine a signalé une augmentation sensible de sa productivité agricole suite à l'adoption de technologies modernes dans ce secteur. UN وأبلغت الأرجنتين عن حصول زيادة كبيرة في إنتاجيتها الزراعية بسبب اعتمادها للتكنولوجيا الحديثة في هذا القطاع.
    Préoccupée par la tendance croissante des groupes criminels à utiliser les technologies modernes dans leurs activités, ainsi que dans la promotion de leurs activités illicites, et à opérer au plan transnational, UN وإذ يساورها القلق من تزايد نزوع الجماعات الإجرامية إلى استخدام التقنيات الحديثة في أنشطتها، وكذلك في ترويج أنشطتها غير المشروعة، وفي العمل عبر الحدود الوطنية،
    • Utilisation accrue de techniques et de méthodes modernes dans la gestion des achats et des importations UN زيادة استخدام التقنيات والطرق الحديثة في شراء وإدارة الواردات
    Évolution du taux d’utilisation des méthodes de contraception modernes dans les Amériques, UN اتجاهات في معدل انتشار وسائل منع الحمل الحديثة في الأمريكتين حسب الشريحة الخُمسية لثراء الأسر المعيشية
    Une coopération au niveau régional pour la production et la distribution de l'énergie est indispensable aussi pour faciliter l'accès aux sources d'énergie modernes dans la région. UN كما أن التعاون الإقليمي في إنتاج الطاقة وتوزيعها يكتسي أهمية حاسمة في تعزيز الوصول إلى الطاقة الحديثة في المنطقة.
    ii) Augmentation du pourcentage des ménages utilisant des énergies modernes dans les villes partenaires UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تستخدم الطاقة الحديثة في المدن الشريكة
    - Élaboration d'un plan permanent de formation des personnels à l'utilisation des technologies modernes dans le processus d'enseignement UN إعداد خطة مستمرة لتدريب كوادر لاستخدام التقنيات الحديثة في العملية التعليمية.
    Utilisation des technologies modernes dans le cadre des opérations de maintien de la paix UN استخدام التكنولوجيا الحديثة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Il faudrait par ailleurs trouver de nouvelles occasions de recourir aux technologies modernes dans les missions de maintien de la paix. UN كذلك، ينبغي تهيئة المزيد من الفرص لنشر التكنولوجيات الحديثة في بعثات حفظ السلام.
    Au besoin, un appui sera fourni à la création de compagnies d'assurance modernes dans le cadre de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN كما سيقدم الدعم حسب الاقتضاء، ﻹنشاء مؤسسات تأمين حديثة في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Les négociants et les entreprises de logistique qui ont largement recours aux TCI peuvent aussi, de ce fait, encourager la diffusion de technologies modernes dans les ports et au passage des frontières. UN فإذا كان مستوى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي يستخدمها التجار ومتعهدو اللوجستيات مرتفعاً، ربما شجع ذلك على استعمال تكنولوجيات حديثة في الموانئ وعند المعابر الحدودية.
    Les pays développés encouragent l'adoption de technologies modernes dans le secteur agricole ainsi que la diversification des cultures. UN 45- وتشجع البلدان المتقدمة اعتماد تكنولوجيات حديثة في قطاع الزراعة وتنويع المحاصيل.
    Le rapport souligne la gravité des problèmes associés aux activités des groupes criminels organisés et l'utilisation croissante des technologies d'information modernes dans la commission d'infractions. UN ويشدِّد التقريرُ على حدَّة المشاكل المرتبطة بأنشطة العصابات الإجرامية المنظَّمة الدولية، وعلى تزايد استخدامها تكنولوجيا المعلومات العصرية في ارتكاب جرائمها.
    La prolifération des technologies modernes dans le monde, avec les imperfections du système actuel de réglementation juridique internationale de la production des matières fissiles, crée de véritables menaces à caractère régional et mondial, dont le terrorisme international. UN وإن انتشار التكنولوجيات العصرية في العالم، ومعه نقائص النظام الحالي التي تعتور التقنين الدولي لإنتاج المواد الانشطارية، يخلقان تهديدات فعلية لها طابع إقليمي وعالمي، بما في ذلك الإرهاب.
    Mettre en place des établissements de santé modernes dans tout le pays; UN إنشاء مؤسسات صحية متطورة في عموم محافظات العراق؛
    En outre, mon gouvernement est en train de faire construire un hôpital ultramoderne et a déjà fait bâtir des polycliniques modernes dans des lieux stratégiques de l'île. UN ثم إن حكومتي قائمة ببناء مستشفى على أحدث مستوى، وقامت فعلا ببناء عدة عيادات عصرية في مواقع استراتيجية في جميع أنحاء الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus