"modernes de communication" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصال الحديثة
        
    • الاتصالات الحديثة
        
    • الحديثة للاتصالات
        
    • اتصال حديثة
        
    • الحديثة للاتصال
        
    • اتصالات حديثة
        
    • الاتصال العصرية
        
    Cette précision a paru utile compte tenu de la pratique fréquente des dépositaires consistant à utiliser les moyens modernes de communication. UN وقد بدا هذا الإيضاح مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة.
    Certains profitaient de leur exclusivité d'accès aux moyens modernes de communication pour présenter une image trompeuse de la situation des pays en développement. UN وقال إن بعض البلدان تستغل احتكارها لوسائل الاتصال الحديثة لتشويه واقع البلدان النامية.
    Les moyens modernes de communication, compte tenu de leur vitesse, ont encouragé l'humanité à se sentir plus solidaire sur une planète sans protection. UN وإن وسائل الاتصال الحديثة والسرعة ساعدت الناس على أن يشعروا أكثر اتحادا في أرض تفتقر إلى الحماية.
    L'utilisation des technologies modernes de communication a permis à tous ceux qui avaient des griefs à exprimer de se mobiliser et de diffuser leur message. UN وقال إن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة سمحت لمن لديهم تظلمات بأن يحتشدوا وينشروا رسالتهم.
    Utilisation de techniques modernes de communication pour élargir le lectorat. UN واستخدام تكنولوجيات الاتصالات الحديثة لتوسيع نطاق عملية الاتصال بقطاعات جديدة من متلقي الخدمات.
    Toutefois, en dépit de ces efforts, des millions de gens dans les pays en développement n'ont pas accès aux moyens modernes de communication. UN غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات.
    La diffusion des moyens modernes de communication pourrait être mise au service de ces efforts. UN ويمكن تسخير وسائل الاتصال الحديثة المنتشرة لمساندة هذه الجهود.
    Le PNUD estimait indispensable d'améliorer ce système et projetait en outre de renforcer les compétences actuelles dans le domaine des techniques modernes de communication. UN لذا يرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن إجراء تحسينات في هذا النظام يعد مسألة ضرورية، وهو يخطط أيضا لرفع مستوى المهارات المتوفرة في تكنولوجيا الاتصال الحديثة.
    17. On s'est entendu sur une bonne partie de l'article premier, mais il reste à savoir si le champ d'application doit comprendre les utilisations nationales et internationales des moyens modernes de communication, ou rester limité au domaine commercial. UN ١٧ - وكان ثمة اتفاق بشأن جزء كبير من المادة ١، ولكن لم يتحدد بعد ما إذا كان نطاق التطبيق سيغطي استخدامات وسائل الاتصال الحديثة على الصعيدين المحلي والدولي أم أنه سيقتصر على المجال التجاري.
    Le Rapporteur spécial a également eu raison de souligner les problèmes nouveaux que pose, dans ce domaine, l'utilisation à des fins pornographiques des techniques modernes de communication. UN وكان المقرر الخاص على حق عندما أكد على المشاكل الجديدة التي يطرحها، في هذا المجال، استخدام تقنيات الاتصال الحديثة لﻷغراض اﻹباحية.
    Les examens s'appuient sur des études antérieures, ainsi que sur les travaux en cours du Conseil de l'efficacité, et pourraient contribuer utilement à définir les possibilités offertes par le transfert de certains services communs dans des lieux d'affectation où les tarifs sont moins coûteux, compte tenu des techniques modernes de communication. UN وتستند الاستعراضات إلى دراسات سابقة، فضلا عن اﻷعمال الجارية لمجلس استعراض الكفاءة، وقد تفيد في تحديد جدوى نقل بعض الخدمات المشتركة إلى مواقع أقل تكلفة، مع مراعاة تقنيات الاتصال الحديثة.
    La question de la plus grande visibilité de la situation des défenseurs des droits de l'homme constituera un axe de travail important pour lequel il se propose d'utiliser toutes les ressources offertes par les techniques modernes de communication. UN وستكون مسألة زيادة التعريف بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان محور عمل هام يعتزم المقرر الخاص أن يكرس له جميع الموارد التي تتيحها وسائل الاتصال الحديثة.
    En outre, il importe d'étudier comment les communautés locales et autochtones peuvent utiliser les techniques modernes de communication pour échanger des informations. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد حاجة إلى استكشاف كيف يمكن للمجتمعات المحلية ولمجتمعات السكان الأصليين أن تستخدم تكنولوجيات الاتصال الحديثة لتقاسم المعلومات.
    Cette pratique est facilitée par les moyens modernes de communication qui permettent à une poignée d'individus ou d'organisations tels que Survival International de propager des mensonges dans le monde entier en appuyant simplement sur une touche. UN وتيسر ذلك وسائل الاتصال الحديثة التي تسمح لبضعة أفراد مثل منظمة البقاء الدولية بنشر الأكاذيب على نطاق عالمي بمجرد كبس زر.
    41. En élaborant la Convention, la CNUDCI a été attentive au fait que, dans la pratique, les difficultés juridiques que soulève l'utilisation des moyens modernes de communication sont généralement réglées par voie contractuelle. UN 41- عند إعداد الاتفاقية وضعت الأونسيترال في اعتبارها حقيقة أن التماس الحلول للصعوبات القانونية التي يثيرها استخدام وسائل الاتصال الحديثة يجري عمليا في نطاق العقود في المقام الأول.
    Pourtant, tous les peuples africains étaient plus assoiffés que jamais de liberté d'opinion et d'expression et l'accès aux techniques modernes de communication pouvait ouvrir de nouvelles voies de développement humain et économique. UN بيد أن سعي الشعوب الأفريقية كافة في سبيل التمتع بحرية الرأي والتعبير بلغ مستوىً لم يسبق لـه مثيل كما أن الوصول إلى تكنولوجيات الاتصال الحديثة قد يفتح آفاقاً جديدة لتحقيق التنمية البشرية والاقتصادية.
    Étant donné le développement rapide des techniques modernes de communication, le monde virtuel est devenu un autre domaine où les enfants deviennent des victimes ou peuvent être exploités. UN ومع سرعة تطور تكنولوجيا الاتصالات الحديثة أصبح الفضاء مجالاً آخر يمكن استغلال الأطفال فيه أو أن يكونوا من ضحاياه.
    Les technologies modernes de communication permettent d’accéder plus largement et plus rapidement à l’information. UN ذلك أن تكنولوجيات الاتصالات الحديثة تيسر وصولا أوسع نطاقا وأسرع الى المعلومات.
    Directives opportunes et efficaces au réseau des centres d'information des Nations Unies et amélioration de leur accès aux techniques modernes de communication. UN وتقديم التوجيه ذي التوقيت المناسب والفعال إلى شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام والارتقاء بمستوى إمكانية وصولها إلى تكنولوجيا الاتصالات الحديثة.
    Les techniques modernes de communication peuvent contribuer grandement à une large diffusion de l'information et du matériel d'enseignement. UN ومن شأن التكنولوجيات الحديثة للاتصالات أن تسهم إسهاما كبيرا في نشر المواد اﻹعلامية والتعليمية على نطاق واسع.
    Il conviendrait aussi qu'elle fasse appel aux moyens modernes de communication et soit préparée en consultation avec les organisations de défense des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes. UN وينبغي أن تستخدم في هذه المعلومات وسائل اتصال حديثة وأن تعد بالتشاور مع الجماعات المعنية بحقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الكمبودية.
    Certaines technologies modernes de communication nécessitent une réflexion particulière. UN 149- وتتطلب بعض التكنولوجيات الحديثة للاتصال التفكير بشكل خاص فيما يتعلق باستخداماتها.
    Doter ces centres d’installations modernes de communication reste une des principales priorités. UN وأبقت اللجنة على رأس أولوياتها توفير تسهيلات اتصالات حديثة للمراكز.
    . On avait craint qu'un tel titre ne fût compris à tort comme limitant le texte aux activités commerciales, alors que l'intention était d'autoriser les États à appliquer la Loi type à une gamme d'activités plus large dans lesquelles les techniques modernes de communication étaient utilisées. UN وكانت هناك خشية من أن ذلك العنوان قد يحصر نطاق مشروع القانون النموذجي في اﻷنشطة التجارية، في حين أن النية تتجه نحو تمكين الدول التي تسن القانون من تطبيق مشروع القانون النموذجي على مجموعة أوسع من اﻷنشطة حيث يتم استخدام تكنولوجيات الاتصال العصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus