Le cours sur les techniques modernes de gestion portuaire comporte deux cent quarante heures de formation, laquelle est répartie en huit modules enseignés sur une période de deux ans. | UN | وتتألف دورة الإدارة الحديثة للموانئ من أنشطة تدريبية مدتها 240 ساعة ومقسمة إلى ثماني وحدات يستغرق تنفيذها سنتين. |
Afin de garantir le développement de l'agriculture et la sécurité alimentaire, les gouvernements devront mieux organiser les intervenants et les former aux méthodes modernes de gestion et de commercialisation. | UN | ولضمان التنمية الزراعية والأمن الغذائي، سيتعين على الحكومة تنظيم أصحاب المصلحة بصورة أفضل وتدريبهم على أساليب الإدارة الحديثة والتسويق. |
:: Assure à son personnel opérationnel une formation complémentaire concernant les systèmes modernes de gestion des bâtiments; | UN | :: توفير تدريب إضافي لموظفيها الحاليين على تشغيل الأنظمة الحديثة لإدارة المباني |
Une formation a également été dispensée aux femmes journalistes, notamment dans le domaine des techniques modernes de gestion de la communication et de production de journaux télévisés. | UN | كما قُدم التدريب للصحفيات وشمل ذلك التدريـب المتصل بالتقنيات الحديثة لإدارة الاتصالات وإنجاز البرامج الإخبارية التلفزيونية. |
Pendant l'exercice biennal 1994-1995, des conseils de gestion seront fournis aux directeurs de programme afin d'assurer une utilisation optimale des ressources et d'augmenter la productivité en appliquant les techniques modernes de gestion. | UN | وخلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، سيجري تقديم المشورة الادارية الى مديري البرامج تحقيقا للاستخدام اﻷمثل للموارد وتحسينا لﻹنتاجية عن طريق تطبيق تقنيات الادارة الحديثة. |
En République populaire démocratique de Corée, l'accent a été mis sur la diversification des échanges internationaux, la coopération avec de nouveaux partenaires économiques et l'amélioration de la productivité grâce à des méthodes modernes de gestion. | UN | وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، انصب التركيز على التنويع في التجارة الدولية؛ والتعاون مع الشركاء الجدد في المجال الاقتصادي؛ وتحسين الانتاجية باﻷساليب الادارية الحديثة. |
Le Département avait également pris des dispositions pour que soit largement dispensée une formation sur les pratiques modernes de gestion des pièces détachées et de prévision de la demande. | UN | 256 - ووضعت الإدارة أيضا برنامجا تدريبيا واسعاً في مجال الإدارة الحديثة لقطع الغيار والتنبؤات بالطلب. |
Il est possible, par diverses méthodes pratiques, de transformer en concepts modernes de gestion les connaissances traditionnelles sur les forêts et ainsi de les pérenniser. | UN | 36 - وتوجد طرق عملية لإدماج المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في مفاهيم الإدارة الحديثة وضمان استمراريتها بالتالي. |
La gestion des travaux de construction suppose une bonne connaissance des méthodes modernes de gestion et une bonne compréhension du processus de conception architecturale et de construction. | UN | 128 - وتتطلب إدارة مشاريع البناء إلماما بأدوات الإدارة الحديثة وفهما لعملية التصميم والبناء. |
Les quatre derniers modules du cours sur les techniques modernes de gestion portuaire ont été exécutés dans les pays africains du réseau (Ghana et République-Unie de Tanzanie). | UN | ونُفذت الوحدات الأربع الأخيرة من دورة الإدارة الحديثة للمواني في البلدين الأفريقيين العضوين بالشبكة وهما جمهورية تنزانيا المتحدة وغانا. |
Au titre de ce programme, elle mène des activités de coopération technique et de renforcement des capacités en organisant des ateliers de formation des formateurs et des ateliers de tutorat pour améliorer les compétences d'instructeurs locaux travaillant dans les ports qui pourront ensuite former leur propre personnel, et dispense un cours sur les techniques modernes de gestion portuaire à l'intention de cadres intermédiaires et supérieurs. | UN | ويتيح البرنامج التعاون التقني وبناء القدرات من خلال حلقات عمل لتدريب المدربين وحلقات عمل توجيهية لدعم تطوير قدرات المدربين المحليين العاملين في الموانئ، والذين يتولون بعد ذلك تدريب زملائهم الموظفين، كما يدير البرنامج دورة الإدارة الحديثة للموانئ التي تستهدف مديري الموانئ على المستوى الأوسط والأعلى. |
Quatre séminaires ont été organisés en coopération avec le port de Luanda (Angola) sur le thème des techniques modernes de gestion portuaire; y ont assisté au total 30 participants lusophones − agents des ports nationaux et représentants d'entités liées au secteur portuaire. | UN | ونُظمت أربع حلقات دراسية بالتعاون مع ميناء لواندا، بأنغولا، بشأن " الإدارة الحديثة للمواني " . وقد حضر هذه الحلقات ما مجموعه 30 مشاركاً من الناطقين باللغة البرتغالية، هم موظفون من هيئات المواني والجهات المتصلة بالمواني. |
Le Comité consultatif encourage le Département à élaborer, dans le cadre des initiatives qu'il prend pour mettre en place des outils modernes de gestion de l'information, des directives normalisées qui permettent de déterminer la présence de sécurité nécessaire dans un lieu d'affectation donné. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على أن تسعى جاهدة، في إطار جهودها الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات الحديثة لإدارة المعلومات، لوضع مبادئ توجيهية موحدة لتحديد الوجود الأمني اللازم في موقع معين. |
Un tel instrument, qui porterait sur les activités actuellement non réglementées, permettrait une application cohérente aux régimes de gestion sectoriels des principes modernes de gestion des océans et aiderait à renforcer la coopération internationale. | UN | وأشير إلى أن مثل هذا الصك سيعالج مسألة الأنشطة التي لا تخضع للتنظيم حاليا، وسيكفل اتساق تطبيق المبادئ الحديثة لإدارة شؤون المحيطات في نظم الإدارة القطاعية، كما سيكفل تعزيز التعاون الدولي. |
Le Comité consultatif encourage le Département à élaborer, dans le cadre des initiatives qu'il prend pour mettre en place des outils modernes de gestion de l'information, des directives normalisées qui permettent de déterminer la présence de sécurité nécessaire dans un lieu d'affectation donné. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الإدارة على أن تسعى جاهدة، في إطار جهودها الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات الحديثة لإدارة المعلومات، لوضع مبادئ توجيهية موحدة لتحديد الوجود الأمني اللازم في موقع معين. |
La CTOI a mentionné que son étude de performance de 2008 avait conclu à une nécessaire révision de l'Accord CTOI de 1993 pour y incorporer les principes modernes de gestion des pêches préconisés par les instruments internationaux. | UN | وبينت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي أن استعراض الأداء الذي أجرته في عام 2008 خلص إلى أنه من الضروري تنقيح اتفاق اللجنة لعام 1993 وذلك لكي تُدرج فيه النهج الحديثة لإدارة مصائد الأسماك الواردة في الصكوك الدولية. |
Il convient d'examiner les systèmes de financement compensatoire existants pour en évaluer l'efficacité et, le cas échéant, les rendre plus prévisibles et plus simples à mettre en œuvre, en les combinant éventuellement avec des instruments modernes de gestion et de partage des risques. | UN | وينبغي استعراض مخططات التمويل التعويضي القائمة بغية تقييم مدى فعاليتها وجعلها، حسب الاقتضاء، أكثر ملاءمة للمستعملين فضلاً عن زيادة إمكانية التنبؤ بها وربما الجمع بينها وبين الأدوات الحديثة لإدارة المخاطر وتقاسمها. |
Il convient d'examiner les systèmes de financement compensatoire existants pour en évaluer l'efficacité et, le cas échéant, les rendre plus prévisibles et plus simples à mettre en œuvre, en les combinant éventuellement avec des instruments modernes de gestion et de partage des risques. | UN | وينبغي استعراض مخططات التمويل التعويضي القائمة بغية تقييم مدى فعاليتها وجعلها، حسب الاقتضاء، أكثر ملاءمة للمستعملين فضلاً عن زيادة إمكانية التنبؤ بها وربما الجمع بينها وبين الأدوات الحديثة لإدارة المخاطر وتقاسمها. |
Nous attendons beaucoup du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), notamment une assistance technique dans l'élaboration des programmes nationaux visant à mettre au point les infrastructures d'une économie de marché et d'une assistance en vue de faire évoluer notre pays vers des méthodes modernes de gestion et l'application de techniques de pointe. | UN | إننا نتوقع الكثير من برنامج اﻷمم اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في شكل تقديم مساعدة تقنية لوضع برامج وطنية لاستحداث البنى اﻷساسية لاقتصاد السوق، ومساعدة لتمكين بلادنا من إحراز تقدم في اﻷخذ بطرائق الادارة الحديثة وتطبيق التكنولوجيات المتقدمة. |
On a également constaté que l’intervention du secteur privé favorise le développement des techniques modernes de gestion et l’apparition de solutions innovantes. | UN | واتضح أيضا أن المشاركة الخاصة تحفز تطوير التقنيات الادارية الحديثة والحلول الابتكارية . |
Les États-Unis avaient participé activement à des négociations aux fins de créer de nouvelles organisations régionales de gestion des pêches dans le Pacifique Nord et le Pacifique Sud, proposant des dispositions robustes concernant l'application du principe de précaution et d'autres outils et méthodes modernes de gestion des pêches. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أنها أخذت تشارك مشاركة نشطة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك في شمال المحيط الهادئ وجنوبه حيث اقترحت وضع أحكام تعاهدية قوية بشأن تطبيق النهج التحوطي وأدوات ونُـهج أخرى حديثة لإدارة مصائد الأسماك. |
La disparition progressive du mercenaire «traditionnel» – c’est-à-dire du guerrier professionnel, marginal qui s’investissait lui-même d’une autorité et organisait un groupe d’hommes pour exécuter pour le compte d’un tiers des tâches déshonorantes – n’a pas entraîné la disparition du mercenariat, qui se pratique désormais de manière plus discrète sous le couvert de sociétés modernes de gestion et de services. | UN | والاختفاء التدريجي للمرتزق التقليدي، أي المحارب المحترف غير القادر على التكيف الذي يثار فرديا ويشكل عصابة للاضطلاع بأعمال قذرة لحساب طرف ثالث، لا يعني القضاء على الظاهرة. إنما يعني مجرد صقلها وإعادة ظهورها متسترة وراء واجهة الشركات الحديثة لﻹدارة والخدمات، ولكن ظاهرة استخدام المرتزقة ما زالت مستمرة. |
ii) Encourager des politiques de prévention du crime et de justice pénale cohérentes, économiques, équitables et humaines, qui fassent appel à des techniques modernes de gestion et aux progrès récents de la science et de la technique, y compris aux ordinateurs; | UN | ' ٢ ' التشجيع على اتباع سياسات متساوقة ومنصفة وإنسانية، وفعالة من حيث التكاليف، في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية عن طريق تطبيق أساليب اﻹدارة الحديثة والمنجزات الحديثة في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك استخدام الحواسيب؛ |
Cette volonté de réforme doit maintenant se traduire par l'application de principes modernes de gestion des pêches et par la mise en œuvre de mesures concrètes. | UN | ولا بد الآن من ترجمة الالتزام بالإصلاح إلى تنفيذ مبادئ الإدارة العصرية والتدابير العملية. |
Nous sommes heureux de constater que des États ont décidé de relever, individuellement et dans le cadre des ORGP, lе défi lié à la mise en œuvre de principes modernes de gestion des pêches. | UN | إننا سعداء لأن الدول، بشكل انفرادي وفي إطار المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تتصدى للتحدي المتمثل في تنفيذ مبادئ عصرية لإدارة مصائد الأسماك. |