Nous avons modernisé notre infrastructure économique. | UN | وقمنا بتحديث مرافقنا الأساسية الاقتصادية. |
En outre, plusieurs pays d’Asie et d’Amérique latine ont modernisé les mécanismes de négociation, de compensation, de règlement et de garde des titres, ce qui a accru la rapidité des transactions tout en en réduisant le coût. | UN | وقام عدد من البلدان في آسيا وأمريكا اللاتينية بتحديث الهياكل اﻷساسية لعمليات التداول والمقاصة والتسوية واﻹيداع المتصلة باﻷسهم. ويؤدي هذا إلى تحسين سرعة التعامل في سوق اﻷسهم وتخفيض تكاليفها. |
Cet établissement, qui est financé et administré par le Ministère de la jeunesse et des sports, a été modernisé au début de l'année 2000 grâce à des dons de particuliers. | UN | وتقوم بتمويل هذا المركز وإدارته وزارة الشباب والرياضة، وجرى تحديثه في وقت سابق من سنة 2000 بأموال تبرع بها أفراد. |
Reprenant à son compte le sentiment exprimé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans le message que celuici a adressé à la Conférence d'examen, l'orateur dit que la Convention est un instrument dynamique qui a besoin d'être modernisé. | UN | وردد ما أبداه الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى المؤتمر الاستعراضي من أن الاتفاقية صك حي وصك ينبغي تحديثه. |
Les changements apportés ont modernisé et rationnalisé les procédures. | UN | وقد أدت التغييرات التي أدخلت إلى تحديث وتبسيط الإجراءات المطلوبة. |
L'application du Code des douanes modernisé de l'Union européenne pouvait fournir un exemple de cette approche. | UN | ومن الأمثلة التي يمكن سَوْقُها لهذا النهج تنفيذ القانون الجمركي المحدَّث للاتحاد الأوروبي. |
À ce sujet, nous notons l'amélioration récente des opérations de prêt du Fonds monétaire international (FMI), qui a modernisé les conditionnalités et créé des instruments et lignes de crédit plus souples, ce qui est bienvenu. | UN | ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب. |
Enfin, s'agissant de la réforme, ma délégation appuie pleinement l'opinion de l'Australie selon laquelle le système de groupe doit être modernisé. | UN | وأخيرا فيما يخص الإصلاح فإن وفدي يؤيد تأييدا كاملا وجهة النظر التي أعربت عنها استراليا بأن نظام المجموعات بحاجة للتحديث. |
Le Liechtenstein se flatte d'avoir entièrement modernisé sa législation, notamment en matière de répression du financement du terrorisme et du blanchiment d'argent. | UN | وتعتز ليختنشتاين بأنها قامت بتحديث عميق لتشريعها المتعلق بوجه خاص بقمع تمويل الإرهاب وغسل الأموال. |
Le CICR a modernisé sa base publique de données sur l'application du droit international humanitaire au niveau national. | UN | وقامت اللجنة بتحديث قاعدة بياناتها العامة الخاصة بالتنفيذ الوطني للقانون الدولي الإنساني. |
UNIFEM a modernisé deux centres d'appels gratuits à Gaza et un en Cisjordanie pour les femmes victimes de violence. | UN | وقام البرنامج أيضا بتحديث خطين هاتفيين مجانيين في غزة وخط واحد في الضفة الغربية لتقديم المساعدة لضحايا العنف من النساء. |
Le Conseil a reconnu que si l’appareil judiciaire avait été modernisé, il restait encore à hâter les procédures judiciaires et à les rendre plus efficaces. | UN | واعترف المجلس بإدخال بعض التحسينات فيما يتعلق بتحديث النظام القضائي، ولكنه حث على بذل مزيد من الجهود للتمكن من إقامة العدل بسرعة وفعالية. |
Reprenant à son compte le sentiment exprimé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans le message que celuici a adressé à la Conférence d'examen, l'orateur dit que la Convention est un instrument dynamique qui a besoin d'être modernisé. | UN | وردد ما أبداه الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى المؤتمر الاستعراضي من أن الاتفاقية صك حي وصك ينبغي تحديثه. |
Le système de recrutement doit de même être modernisé et doté d'un système intégré de gestion à l'échelle mondiale pour les opérations sur le terrain et les travaux du Siège. | UN | وقال إن نظام التوظيف يجب تحديثه أيضا بنظام عالمي متكامل للعمليات الميدانية وللمقر على حد سواء. |
Il dispose en outre désormais d'un site Web professionnel qui a été entièrement modernisé en 2006. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لدينا موقع إلكتروني يمتاز بطابعه المهني جرى تحديثه بشكل كامل في عام 2006. |
Le système de groupe, par exemple, doit être modernisé. | UN | إن نظام المجموعات، على سبيل المثال، يحتاج إلى تحديث. |
Notre système administratif doit aussi être complètement modernisé. | UN | كما يحتاج نظامنا الإداري إلى تحديث شامل. |
Une fois la salle de l'Assemblée générale et le bâtiment des conférences rouverts, et le circuit de visite amélioré et modernisé, le nombre de visiteurs devrait revenir à son niveau de 2012, d'après ses projections. | UN | ويتوقع قسم خدمات الزوار أن يبلغ عدد الزائرين مستويات عام 2012 مجدّدًا بفضل إمكانية زيارة قاعة الجمعية العامة ومبنى المؤتمرات بعد تجديدهما مؤخرا، إلى جانب مسار الجولات المحدَّث والأكثر دينامية. |
25. Des exposés ont également été présentés sur des GNSS multiconstellations, notamment le Système mondial de localisation (GPS) modernisé des États-Unis, le Système mondial de satellites de navigation (GLONASS) de la Fédération de Russie, le système européen Galileo, le système chinois Beidou, le Système régional indien de navigation par satellite (IRNSS) et le Système satellitaire Quasi-Zénith (QZSS) du Japon. | UN | 25- وقُدمت للمشاركين أيضاً نظرة عامة على النظم العالمية المتعددة التشكيلات، بما في ذلك النظام العالمي لتحديد المواقع المحدَّث التابع للولايات المتحدة والنظام العالمي لسواتل الملاحة (غلوناس) التابع للاتحاد الروسي ونظام غاليليو الأوروبي والنظام البوصلي لسواتل الملاحة التابع للصين والنظام الإقليمي الهندي لسواتل الملاحة والنظام الساتلي شبه السمتي التابع لليابان. |
À ce sujet, nous notons l'amélioration récente des opérations de prêt du Fonds monétaire international (FMI), qui a modernisé les conditionnalités et créé des instruments et lignes de crédit plus souples, ce qui est bienvenu. | UN | ونلاحظ في هذا السياق التحسن الذي حدث مؤخرا في إطار الإقراض الخاص بصندوق النقد الدولي بوسائل منها تحديث الشروط واستحداث صكوك أكثر مرونة، من قبيل خطوط الائتمان المرنة، باعتبار ذلك خطوة جديرة بالترحيب. |
Pour être une instance de coordination efficace, le CIPSRO devrait lui aussi être modernisé afin de tenir compte des besoins actuels et des nouvelles tendances des affaires maritimes. | UN | ولكي تصبح اللجنة المشتركة بين الأمانات والمعنية بالبرامج العلمية المتعلقة بالمحيطات آلية تنسيق فعالة فإنها تحتاج للتحديث أيضا في هذا الصدد لتعكس الاحتياجات الحالية والاتجاهات الجديدة المتعلقة بقضايا المحيطات. |
15. Le concept Tunza permettra de regrouper toutes les écoles ainsi que les organisations d'enfants et de jeunes œuvrant de concert avec le PNUE sous un réseau cadre modernisé pour les jeunes et l'environnement. | UN | 15 - وسيعمل مفهوم الـ " Tunza " على أن يتضمن كل المدارس والمنظمات المعنية بالأطفال والشباب للعمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة تحت مظلة متكاملة منقحة من أجل الشباب والبيئة. |
La Nouvelle-Zélande a modernisé sa législation en matière d'extradition en 1999. | UN | حدّثت نيوزيلندا قانونها المتعلق بتسليم المجرمين في عام 1999. |
La CMI devait encore procéder à une analyse de ces réponses, mais la conclusion qu'il était possible d'en tirer était qu'aucun consensus ne se dégageait sur la manière dont pourrait être modernisé et harmonisé le droit du transport des marchandises par mer. | UN | وفي حين ان اللجنة البحرية الدولية لم تعد بعد تحليلا للردود، أمكن التوصل الى استنتاج بأنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن الكيفية التي ينبغي أن يتم بها تحديث وتنسيق قانون النقل البحري للبضائع. |
Le modèle K-19 a été mis en service en 60 et modernisé l'an dernier. | Open Subtitles | صنف (كي-19) نُشِرَ في الستينيات لكن حُدِّث وحُسِّن السنة الماضية. |
Dans le cadre du déménagement des centres de données, le réseau de sauvegarde et de stockage a été modernisé, avec une augmentation de la capacité de stockage et une amélioration des temps de réponse. | UN | وفي إطار مشروع نقل مراكز البيانات، تم تحديث شبكة التخزين بزيادة قدرتها الاستيعابية وتقليص زمن استجابتها. |