"modeste de" - Traduction Français en Arabe

    • المتواضع
        
    • متواضع
        
    • متواضعة
        
    • تواضعاً
        
    • تواضعا
        
    • متواضعا من
        
    Toutefois, même une approche aussi modeste de la réduction du gaspillage de ressources naturelles suscite une opposition. UN ومع ذلك فهناك نوع من المقاومة حتى لمثل النهج المتواضع الرامي إلى الحد من تبديد الموارد الطبيعية.
    Cette amélioration modeste de la situation n'a été ressentie qu'en milieu urbain. UN 35 - وهذا التحسن المتواضع في الحالة لم يبرز إلا في الوسط الحضري.
    Certains pays de la région ont bénéficié d'une remise modeste de leur dette. UN وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها.
    On attend une reprise modeste de 0,9 % pour 2013. UN ويُتوقع حدوث انتعاش متواضع بنسبة 0.9 في المائة في عام 2013.
    Ce paragraphe représente une amorce modeste de la définition précise de la relation intégrale qui existe entre la sécurité sur le terrain et le bien-être des populations dans notre région. UN وتمثل تلك الفقرة بداية متواضعة لترسيم العلاقة المتكاملة بين الأمن في الميدان ورفاهية الناس في منطقتنا.
    Malgré le caractère relativement modeste de l'idée proposée, la valeur ajoutée ainsi obtenue serait significative. UN فقيمتها المضافة ستكون كبيرة وإن كانت الوحدة المقترحة متواضعة.
    Ces utilisations sont trop diverses pour que l'on puisse prédire d'importantes réductions sur une décennie, mais vu la situation actuelle, une réduction plus modeste de 10 à 20 % est fort probable. UN وهذه الاستخدامات شديدة التنوّع بحيث لا يمكن التنبؤ بتخفيضات كبيرة خلال فترة 10 سنوات، ولكنه من المحتمل جداً أن يحدث في حالة " الوضع الراهن " تخفيض أكثر تواضعاً تتراوح نسبته بين 10 - 20٪.
    En Asie du Sud, où vit près de la moitié de la population pauvre du monde, la baisse a été plus modeste, de 44 % à 37 %. UN وقد شهدت جنوب آسيا التي ما زال يعيش فيها نصف فقراء العالم تقريبا، تدنيا أكثر تواضعا من 44 في المائة إلى 37 في المائة.
    26. Le rapport annonçait une accélération de la croissance modeste de l'Afrique du Nord et de l'Afrique subsaharienne. UN ٢٦ - وتنبأ التقرير بازدياد سرعة النمو المتواضع في شمال افريقيا وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Celle-ci demeure inchangée, malgré le fait que les sommes allouées soient relativement importantes compte tenu du niveau de vie en Tunisie et de la situation matérielle très modeste de la famille. UN ويظل وضعها على حاله بدون تغيير، على الرغم من أن المبالغ الممنوحة كبيرة بالمقارنة مع مستوى المعيشة في تونس والوضع المادي المتواضع جداً للأسرة.
    Parallèlement, la vigueur globale des économies des pays en développement a beaucoup contribué à entretenir la croissance modeste de l'économie mondiale. UN وفي الوقت ذاته فإن القوة اﻹجمالية لاقتصادات البلدان النامية أسهمت بقدر كبير في الحفاظ على النمو المتواضع في الاقتصاد العالمي.
    En fait, la réforme très modeste de 2008 sur les quotes-parts et les votes - processus qui, fondamentalement, se traduira par une redistribution des quotes-parts au sein du groupe des pays émergents et des pays en développement - n'est pas encore appliquée. UN وحقا لم يدخل بعد حيز النفاذ الإصلاحُ المتواضع للغاية لنظام الحصص والأصوات لدى صندوق النقد الدولي والذي سيفضي في جوهره إلى إعادة توزيع الحصص فيما بين مجموعة الأسواق الناشئة والبلدان النامية.
    De ce fait, le Guatemala n'est pas parvenu à élargir sa base fiscale pour atteindre l'objectif pourtant modeste de 12 % du PIB fixé dans les accords de paix. UN وكانت النتيجة هي فشل غواتيمالا في زيادة قاعدتها الضريبية إلى مجرد الهدف المتواضع البالغ 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي المقرر في اتفاقات السلام.
    En effet, au Botswana, une forte augmentation des revenus s'est traduite par un recul modeste de la pauvreté, alors qu'une croissance modeste a conduit à une forte réduction de la pauvreté au Ghana. UN فعلى سبيل المثال، تجسدت زيادة كبيرة في الدخل في بوتسوانا في تراجع محدود في مستوى الفقر، في حين أدى تحقيق نمو متواضع إلى انخفاض كبير في الفقر في غانا.
    Il semble que la Cour ait la tâche peu enviable de faire de plus en plus de travail avec un nombre modeste de fonctionnaires et avec un budget encore plus modeste. UN ويبدو الأمر كما لو أن أمام المحكمة مهمة لا تحسد عليها تؤدي بموجبها عملا يتزايد باستمرار، بعدد متواضع جدا من الموظفين، بل وبميزانية أكثر تواضعا.
    Dans cette optique, un élargissement modeste de la composition de la Conférence semble être maintenant raisonnable et justifié en l'occurrence et nous félicitons l'Ambassadeur Hofer d'avoir contribué à ce résultat. UN وبهذه الروح، نعتقد أن أي توسع متواضع قد يبدو هو الشيء المعقول والمبرر في هذه اللحظة وفي هذا الوقت، ونحن نهنئ السفير هوفر على جهوده التي أثمرت هذا التوسع.
    Le projet de résolution que nous adopterons est un témoignage modeste de notre respect et de notre soutien. UN ومشروع القرار الذي سنعتمده هو رمز متواضع لاحترامنا ودعمنا لها.
    Cette catégorie d'armes du fait de leur coût relativement modeste, de leur facilité de manipulation et de leur durabilité, est la plus utilisée par les belligérants. UN وهذه الفئة من الأسلحة هي الأكثر استخداما من جانب المحاربين لأنها متواضعة الثمن نسبيا ولسهولة استخدامها ولأنها معمرة.
    En dernière instance, l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice constitue une avancée remarquable, même si pour certains elle reste modeste, de la cause des non-alignés en matière de désarmement. UN إن فتوى محكمة العدل الدولية، في التحليل النهائي، خطوة لافتة للنظر بالنسبة إلى قضية عدم الانحياز في ميدان نزع السلاح، وإن كان البعض لا يزال يعتبرها متواضعة.
    Par exemple, n'est-il pas possible de réfléchir aux propositions qui ont été faites de mettre une force internationale modeste de volontaires à la disposition du Secrétaire général, sous la direction du Conseil de sécurité? UN ألا يصح على سبيل المثال أن نفكر في الاقتراحات المطروحة الداعية الى تهيئة قوة دولية متواضعة الحجم من المتطوعين توضع تحت تصرف اﻷمين العام ليستخدمها وفقا لتوجيهات مجلس اﻷمن؟
    13.13 Après l'effondrement du commerce et de l'économie au niveau mondial en 2008-2009, le volume des exportations mondiales a rebondi de 14,5 % en 2010, mais devrait revenir à un rythme de croissance plus modeste de 6,5 % en 2011, ce qui correspondrait aux niveaux d'avant la crise. UN 13-13 وفي أعقاب انهيار التجارة العالمية ووصول الدورة الاقتصادية إلى أدنى مستوياتها في الفترة ما بين 2008-2009، انتعش حجم الصادرات العالمية بنسبة 14.5 في المائة في عام 2010، ولكن من المتوقع أن يتباطأ النمو في عام 2011 إلى نسبة أكثر تواضعاً قدرها 6.5 في المائة. وهذا يدل على عودة مستويات التجارة إلى ما كانت عليه قبل الأزمة.
    La Banque nationale qui avait aussitôt demandé une quantité modeste de ressources pour faire face à cette situation critique, s'était alors heurtée à une fin de non-recevoir. UN وطلب البنك الوطني على الفور مبلغا متواضعا من المال لمواجهة هذه الحالة الحرجة للغاية، وقد رفض هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus