"modicité des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • محدودية الموارد
        
    • قلة الموارد
        
    • الموارد المحدودة
        
    • ومحدودية الموارد
        
    • لندرة الموارد
        
    • لقلة الموارد
        
    • شح الموارد
        
    • شحة الموارد
        
    • الموارد المتواضعة
        
    • وقلة الموارد
        
    • قيود الموارد
        
    • لتواضع الموارد
        
    • لشحﱠة الموارد
        
    • لمحدودية الموارد
        
    • يلزمها من تمويل
        
    Dans un premier temps, compte tenu de la modicité des ressources disponibles, il est prévu d'introduire un ensemble de mesures pour enrayer la baisse du niveau de vie et du niveau de protection sociale de la population. UN ومن المخطط له، أثناء المرحلة الأولية وبالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة، اتخاذ طائفة من التدابير لوقف التدهور في مستوى معيشة السكان ومستوى حمايتهم الاجتماعية.
    À leurs yeux, les organismes des Nations Unies disposent d’une base solide pour les activités de collaboration mais davantage en tant qu’agents catalyseurs, vu la modicité des ressources mises à leur disposition. UN كما رأت أن وكالات اﻷمم المتحدة لديها أسس قوية للتعاون وإن كان ذلك يتخذ بدرجة أكبر الدور الحفﱠاز بسبب محدودية الموارد المتاحة لها.
    La situation au Nigéria et en Guinée s'explique par la modicité des ressources disponibles pour les programmes. UN وبالنسبة لنيجيريا وغينيا فإن الوضع يعزى إلى قلة الموارد المتاحة للبرنامجين.
    Il a noté, cependant, que bien souvent la modicité des ressources limitait les progrès en la matière. UN بيد أنها لاحظت أن التقدم في هذا المجال غالباً ما تعوقه الموارد المحدودة.
    Dans de nombreux États, il est difficile de privilégier la lutte contre le terrorisme en raison des insuffisances en matière de capacités institutionnelles et de la modicité des ressources. UN وفي العديد من الدول، يتعذر إيلاء الأولوية لجهود مكافحة الإرهاب بسبب الثغرات في القدرات المؤسسية ومحدودية الموارد.
    En raison de la modicité des ressources et de la présence d'autres questions environnementales pressantes telles que les besoins en eau potable, peu de pays en développement auraient pu être des participants actifs sans bénéficier d'un appui, notamment de l'assistance pour le renforcement institutionnel fournie par le Fonds multilatéral du Protocole de Montréal. UN نظراً لندرة الموارد ووجود مسائل بيئية ملحة أخرى مثل الحاجة إلى مياه الشرب، فإن عدداً ضئيلاً من البلدان النامية هو الذي ربما كان قادراً على أن تصبح مشاركة فعالة دون دعم بما في ذلك الدعم من أجل التعزيز المؤسسي الذي يقدمه الصندوق المتعدد الأطراف لدي بروتوكول مونتريال.
    Elle s’inquiète également de la modicité des ressources prévues pour l’exécution du programme de la Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, compte tenu en particulier de la recommandation de la Commission des droits de l’homme tendant à ce qu’une conférence mondiale sur le sujet soit convoquée en 2001 au plus tard. UN وأعربت عن قلقها أيضا لقلة الموارد المرصودة من أجل تنفيذ برنامج عقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، بالنظر بصفة خاصة إلى توصية لجنة حقوق اﻹنسان التي تهدف إلى عقد مؤتمر عالمي بشأن الموضوع في عام ١٠٠٢ على أبعد حد.
    Toutefois, les possibilités de visite sont réduites en raison de la modicité des ressources. UN على أن شح الموارد يحد من فرص القيام بهذه الزيارات.
    L'un des problèmes majeurs auxquels doit faire face l'ONUDI est la modicité des ressources pour la coopération technique, et sa participation en tant qu'agent d'exécution du FEM lui assurera un accès direct aux ressources financières pour la préparation des projets de coopération technique relevant du Fonds. UN وقال إن من بين المشاكل الرئيسية التي تواجهها اليونيدو مشكلة شحة الموارد المتاحة للتعاون التقني، وإن مشاركتها كوكالة منفذة في المرفق ستؤمن الحصول المباشر على الأموال اللازمة لإعداد مشاريع التعاون التقني المتصلة بالمرفق.
    À leurs yeux, les organismes des Nations Unies disposent d’une base solide pour les activités de collaboration mais davantage en tant qu’agents catalyseurs, vu la modicité des ressources mises à leur disposition. UN كما رأت أن لدى وكالات اﻷمم المتحدة أسسا قوية للتعاون وإن كان ذلك يتخذ بدرجة أكبر الدور الحفﱠاز بسبب محدودية الموارد المتاحة لها.
    Tout en saluant le travail très utile du Bureau du Médiateur en matière d'enquêtes et de sensibilisation, il s'inquiète de la modicité des ressources humaines et financières allouées pour son fonctionnement. UN وتعترف اللجنة بالعمل القيم الذي أنجزته أمانة المظالم لشؤون الأطفال في مجالي التحقيق والتوعية، ولكن تقلقها محدودية الموارد الإنسانية والمالية المخصصة للأمانة لتيسير أعمالها بفعالية.
    Le Comité relève en outre que la modicité des ressources humaines, financières et techniques disponibles a entravé les progrès vers la pleine réalisation des droits des enfants consacrés par la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محدودية الموارد البشرية والمالية والتقنية قد حالت دون إحراز تقدم نحو إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالاً كاملاً.
    Étant donné la modicité des ressources dans la région, il était extrêmement important de les affecter efficacement. UN ولوحظ أن التخصيص الفعلي للموارد يكتسي أهمية قصوى بسبب قلة الموارد في المنطقة.
    102. À la corruption tant dénoncée, il faut ajouter la modicité des ressources et la faible présence policière qui, étant donné les taux élevés de criminalité, font qu'il est impossible de garantir la sécurité. UN ١٠٢ - ويضاف إلى الشكوى من الفساد قلة الموارد ووجود الحد اﻷدنى من رجال الشرطة، وكلها عوامل، نظرا إلى المعدل المرتفع لوقوع الجرائم، تترجم إلى تعذر ضمان أمن المواطنين.
    Cette coopération a permis de compenser la modicité des ressources allouées dans le budget de la République et de garantir ainsi le fonctionnement adéquat du Bureau. UN وقد ساعد هذا التعاون على التعويض عن الموارد المحدودة المخصصة في ميزانية الجمهورية لتصريف أعمال هذه المؤسسة بشكل مرض.
    Les options visant à réviser les stratégies du projet en tenant compte de la modicité des ressources disponibles sont à l'étude. UN وتجري دراسة خيارات تنقيح استراتيجيات المشروع ضمن الموارد المحدودة.
    Toutefois, le manque de coordination et la modicité des ressources ont continué à retarder l'application des Programmes d'action des diverses conférences et sommets des Nations Unies. UN ومع ذلك يظل نقص التنسيق ومحدودية الموارد عقبة في طريق تنفيذ برامج عمل مختلف مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة.
    Étant donné la modicité des ressources disponibles pour les activités opérationnelles, la diffusion des enseignements utiles peut être l'un des moyens les plus rentables dont les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement peuvent se servir pour aider les pays à atteindre leurs objectifs en la matière. UN 79 - ونظرا لندرة الموارد المخصصة للأنشطة التنفيذية، فإن نقل الدروس المفيدة قد يكون أحد أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة الإنمائية أن تساعد البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En outre, face à la modicité des ressources financières et aux difficultés d'ordre logistique que connaît le continent, l'Organisation des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale doivent fournir une assistance dans ces domaines et appuyer le renforcement des capacités en vue d'asseoir complètement la nouvelle architecture continentale de paix et de sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه اعتبارا لقلة الموارد المالية والقيود اللوجيستية التي تواجه القارة، ثمة حاجة إلى أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأجمعه المساعدة في هذه المجالات، وكذا إلى توفير الدعم لبناء القدرات بغية التطوير الكامل للهيكل القاري الجديد للسلام والأمن.
    Lors de la réunion, les secrétaires exécutifs se sont engagés à prendre des mesures pour améliorer la communication et la coordination entre les trois secrétariats et à augmenter leur influence au niveau national, compte dûment tenu de la modicité des ressources disponibles. UN وخلال الاجتماع، التزم الأمناء التنفيذيون ببذل جهود للسعي إلى تحسين الاتصال والتنسيق في ما بين الأمانات الثلاث، وإحداث أثر أكبر على الصعيد الوطني، وإن كانوا يدركون أيضا شح الموارد المتاحة.
    En dépit de la modicité des ressources allouées à la région, pour lesquelles le PNUD exprimait sa gratitude, beaucoup avait été accompli. UN ورغم الموارد المتواضعة المخصصة للمنطقة، والبرنامج اﻹنمائي ممتن لها، فقد أنجز الكثير.
    53. La Présidente de l'ATSIC a également fait état de certains problèmes constatés pendant l'Année au niveau international : l'indifférence avec laquelle certains gouvernements ont accueilli cette célébration, l'absence, dans certains pays, d'activités commémoratives et la modicité des ressources consacrées à l'Année. UN ٣٥- وأشارت أيضا إلى عدد من المشاكل التي ظهرت بوضوح خلال السنة على الصعيد الدولي، ألا وهي عدم مبالاة عدد من الحكومات، وانعدام الاحتفالات في عدة بلدان وقلة الموارد التي خصصت للسنة.
    6. En ce qui concerne le Secrétariat, les procédures de l'Assemblée générale doivent être envisagées compte tenu des contraintes que pose la modicité des ressources. UN 6- على مستوى الأمانة، يجب النظر في قيود الموارد فيما يتعلق بعدد من الاجراءات التي طلبت الجمعية العامة اتخاذها.
    Étant donné la modicité des ressources disponibles, une délégation a demandé si le programme en Arménie permettrait de répondre aux besoins des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ونظرا لتواضع الموارد الموجودة، سأل وفد عما إذا كان باستطاعة البرنامج في أرمينيا أن يتصدى لحاجات اللاجئين والمشردين داخليا.
    La délégation indienne est consciente de la modicité des ressources dont dispose le PNUCID et reconnaît qu’elles ne peuvent suffire si celui-ci est amené à élargir ces activités à des domaines tels que la lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن الوفد الهندي مدرك لشحﱠة الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ويعترف بأنه لا يمكنها أن تكفي فيما إذا حمل هذا اﻷخير على توسيع أنشطته لتشمل مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب.
    Vu la modicité des ressources disponibles à cet effet, il n'est vraiment pas possible de lancer chaque année ces publications. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة للترويج لهذه المنشورات، لا يمكن بدؤها بفعالية في كل سنة.
    Le projet-cadre régional intitulé AGORA introduisait une certaine souplesse et servait à financer d'autres besoins, ce qui était particulièrement utile, étant donné la modicité des ressources affectées au programme régional. UN والمشروع اﻹقليمي الجامع المسمى " أغورا " (AGORA)، يحقق المرونة ويوفر وسيلة لتزويد الاحتياجات الاضافية بما يلزمها من تمويل. وكان هذا المشروع مفيدا بصفة خاصة، فالبرنامج اﻹقليمي يتسم بالمحدودية في الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus