Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. | UN | فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين. |
Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. | UN | فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين. |
Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. | UN | فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين. |
En outre, les résolutions ont réaffirmé que toutes les mesures législatives et administratives prises par Israël, qui avaient modifié ou qui se proposaient de modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem étaient nulles et non avenues, et n'avaient donc aucune validité. | UN | كما أكدت الجمعية العامة مجددا في تلك القرارات أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي تغير أو يراد بها تغيير طابع القدس أو مركزها القانوني أو تكوينها الديمغرافي، لاغية وباطلة وليس لها أية صلاحية على اﻹطلاق. |
Les propositions de modifications du CICR visant à maintenir les règles existantes du Protocole II modifié ou à renforcer les recommandations du Coordonnateur apparaissent en caractères gras. | UN | ويرد عرض واضح لاقتراحات لجنة الصليب الأحمر الدولية بإجراء تعديلات لإبقاء الأحكام الحالية للبروتوكول الثاني المعدل أو لتعزيز توصيات المنسق. |
En leur absence, il est possible d'alléguer que le Conseil de sécurité est un anachronisme qui doit être modifié ou réformé. | UN | ففي غياب هذه البلدان، يمكن القول إن مجلس اﻷمن في عالم اليوم يشكل مفارقة تاريخية ويحتاج إلى تغيير أو إصلاح. |
Les règlements précisent de quelle manière l'enregistrement peut être reconduit, modifié ou supprimé et, dans la mesure où il n'en résulte pas d'incompatibilité avec la présente annexe, tous autres aspects nécessaires au fonctionnement du système d'enregistrement. | UN | وتحدد اللوائح التنظيمية الطريقة التي يجوز بها تجديد التسجيل أو تعديله أو إلغاؤه كما تحدد اتساقاً مع هذا المرفق، ما يلزم لعمل نظام التسجيل من أمور. |
Toutefois, cette procédure laisserait en suspens la question de savoir si le Traité sera un instrument défini et permanent, ou seulement un arrangement qui peut être modifié ou arrêté après un certain temps. | UN | بيد أن ذلك اﻹجراء سيعلق مسألة معرفة هل ستكون المعاهدة صكا نهائيا ودائما أو مجرد ترتيب يمكن تعديله أو وقفه بعد مدة معيﱠنة. |
1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée et il peut être modifié ou complété par décision des Parties. | UN | ١ - يبرم هذا الاتفاق ﻷجل غير مسمى ويمكن تعديله أو اﻹضافة عليه بتوافق الطرفين. |
Cependant, si les parties sont convenues par écrit que toute modification ou résiliation amiable doit être faite par écrit aussi, le paragraphe 2 dispose que le contrat ne peut pas être modifié ou résilié sous une autre forme, à moins qu'il soit inéquitable d'invoquer l'exigence d'un écrit. | UN | لكن إذا اتفق الطرفان كتابة على شكل كتابيّ لتعديل عقدهما أو إنهائه، تنصّ الفقرة 2 على أنّ العقد لا يمكن تعديله أو إنهاؤه بخلاف ذلك إلا وبالقدر الذي يكون فيه الاحتكام إلى المطلب الشكليّ غير منصف. |
Le présent Instrument entrera en vigueur dès que le Conseil exécutif aura été créé et il pourra être modifié ou abrogé par le Comité mixte. | UN | 5 - يبدأ نفاذ هذا الصك بمجرد إنشاء المجلس التنفيذي، ويجوز للجنة تعديله أو إلغاؤه. |
Le présent Accord prendra effet le 1er janvier 2001 et restera en vigueur jusqu'à ce qu'il soit modifié ou annulé par consentement mutuel écrit des parties ou annulé avec un préavis d'au moins un an notifié par écrit par l'une d'elles. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001. ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق. |
L'article 187 de la Constitution autorise, en cas de troubles graves de l'ordre public, la suspension de l'exercice de certains droits − notamment ceux visés par l'article 72 évoqué ci-dessus. La décision prend la forme d'un décret pris par le Président de la République en Conseil des ministres, qui peut être ratifié, modifié ou rejeté par le Congrès national. | UN | وتُجيز المادة 187 من الدستور تعليق التمتع ببعض الحقوق، بما فيها تلك المنصوص عليها في المادة 72، مثلما سبق الذكر، في حال حدوث إخلال خطير بالسلم، وذلك بمقتضى مرسوم يُصدره الرئيس عن طريق مجلس الوزراء ويقوم الكونغرس بالتصديق عليه أو تعديله أو رفضه. |
Le rapport précise aussi que l'article IV confirme ce droit inaliénable, qui préexistait au Traité et ne peut être modifié ou limité que par accord formel entre les parties. | UN | كما يجدر بالإشارة أن المادة الرابعة تكرس هذا الحق غير القابل للتصرف، وهو ما لا يدع مجالا للشك في أن هذا الحق قائم قبل إبرام المعاهدة، وأنه لا يمكن بالتالي تعديله أو تحديد نطاقه إلا بموجب اتفاق صريح بين الأطراف. |
Le rapport précise aussi que l'article IV confirme ce droit inaliénable, qui préexistait au Traité et ne peut être modifié ou limité que par accord formel entre les parties. | UN | كما يجدر بالإشارة أن المادة الرابعة تكرس هذا الحق غير القابل للتصرف، وهو ما لا يدع مجالا للشك في أن هذا الحق قائم قبل إبرام المعاهدة، وأنه لا يمكن بالتالي تعديله أو تحديد نطاقه إلا بموجب اتفاق صريح بين الأطراف. |
Au paragraphe 2 du dispositif, l'Assemblée réaffirme que toutes les mesures et décisions d'ordre législatif et administratif prises par Israël, puissance occupante, qui ont modifié ou visaient à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont nulles et non avenues et sans valeur aucune. | UN | وفــي الفقرة ٢ من المنطوق، تؤكد الجمعية من جديد أن جميــع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي تغير أو التي ترمي إلى أن تغير الطابع والمركز القانونــي والتكوين الديموغرافي للقدس تدابير وإجراءات باطلة ولاغية ولا شرعية لها على اﻹطلاق. |
Dans sa déclaration de cet après—midi, il me semble que la délégation sri—lankaise a quelque peu modifié ou élargi sa proposition et je voudrais avoir des éclaircissements sur la façon dont nous devrions procéder. | UN | والسؤال إذن هو ما إذا كان لا يجب علينا أن ننظر أولاً في هذا الاقتراح ﻷنني أعتقد أن اقتراح سري لانكا تغير أو توسع إلى حد ما في البيان الذي ألقي بعد ظهر اليوم. وبالتالي أودّ أن أحصل على إيضاح بشأن الكيفية التي يجب بها أن نعمل. |
2. Réaffirme que toutes les mesures et décisions d'ordre législatif et administratif prises par Israël, Puissance occupante, qui ont modifié ou visaient à modifier le caractère, le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont nulles et non avenues et sans valeur aucune ; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن جميع التدابير والإجراءات التشريعية والإدارية التي اتخذتها وتتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي تغير أو التي ترمي إلى تغيير الطابع والمركز القانوني والتكوين الديمغرافي للقدس تدابير وإجراءات باطلة ولاغية ولا شرعية لها على الإطلاق؛ |
Veuillez fournir également des données actualisées sur le nombre d'enquêtes et de poursuites engagées et sur la nature des peines prononcées à l'encontre des employeurs qui exploitent ou maltraitent leurs employées de maison étrangères en vertu du Code pénal modifié ou de la loi sur l'emploi de main-d'œuvre étrangère. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات بيانات مستكملة عن عدد التحقيقات والملاحقات القضائية وطبيعة العقوبات المطبقة، بموجب قانون العقوبات المعدل أو قانون استخدام العمال الأجانب، على أرباب العمل الذين يؤذون خدمهم الأجانب أو يسيئون معاملتهم. |
30. Le Canada, qui déplore toute utilisation de mines antipersonnel, invite instamment les États ayant accepté les restrictions du Protocole II modifié ou de l'ancien Protocole II à s'acquitter pleinement de leurs engagements, notamment en ce qui concerne l'interdiction d'utiliser sans discrimination des mines, des pièges et d'autres dispositifs. | UN | 30- وأضاف قائلاً إن كندا التي تدين استعمال الألغام المضادة للأفراد في أي شكل كان تناشد الدول التي أقرت القيود المنصوص عليها في البرتوكول الثاني المعدل أو البروتوكول الثاني السابق أن تفي بالتزاماتها كلية ولا سيما فيما يتعلق بحظر استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى بصورة عشوائية. |
Près de 80 bureaux de pays ont modifié ou affiné leurs stratégies de gestion. | UN | وشهد ما يقارب 80 مكتبا قطريا عمليات تغيير أو تحسينات في استراتيجيات الإدارة. |