Une version modifiée de l'Accord a été signée en 2003. | UN | وقد وُقِّعت نسخة معدلة من الاتفاق في عام 2003. |
Une version modifiée de l'Accord a été signée en 2003. | UN | وقد وُقِّعت نسخة معدلة من الاتفاق في عام 2003. |
Le Ministère de la justice élabore actuellement une version modifiée de cette loi, qui comprendra une disposition portant expressément sur les réparations à verser en cas de détention dans un établissement psychiatrique. | UN | وتعكف وزارة العدل على إعداد نسخة معدلة من القانون تتضمن حكماً محدداً بشأن التعويض عن الاحتجاز في مؤسسة الأمراض النفسية. |
7) Le sigle " AlVG " désigne la loi de 1977 sur l'assurance chômage, Journal officiel fédéral n° 609/1977, telle qu'elle est modifiée de temps à autre. | UN | 7- يعني التعبير " قانون التأمين على البطالة " القانون الصادر عام 1977 في الجريدة الرسمية الاتحادية رقم 609/1977، بصيغته المعدّلة من حين إلى آخر. |
La partie modifiée de ce paragraphe se lit donc comme suit : | UN | ويصبح نص المقطع المنقح من تلك الفقرة كما يلي: |
Malgré tout, la version modifiée de la Loi sur la famille contient encore certains éléments discriminatoires à l’égard des femmes coréennes dans leur ensemble. | UN | ٢٥ - وعلى الرغم مما سبق، لا تزال الصيغة المعدلة من قانون اﻷسرة تشتمل على بعض العناصر التمييزية من منظور المرأة الكورية بوجه عام. |
Son adoption a été appuyée par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), dans la mesure où l'UNICEF utilise une version modifiée de celle du FNUAP. | UN | وكان تنفيذ النظام بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، حيث تستخدم اليونيسيف صيغة معدلة من نظام إدارة الأداء لدى الصندوق. |
Une version modifiée de l'Accord avait été signée en 2003. | UN | وفي عام 2003، جرى التوقيع على نسخة معدلة من هذا الاتفاق. |
Au cours des mois qui ont suivi, une version modifiée de l’ensemble de dispositions de paix de l’Invincible a été mise au point sous les auspices de l’Union européenne. | UN | وخلال اﻷشهر التالية، أعدت نسخة معدلة من اتفاق " الانفنسبل " تحت رعاية الاتحاد اﻷوروبي. |
Ce résultat pourrait peut-être être obtenu en publiant une version modifiée de l’état XX, dont la présentation actuelle prévoit la publication de données chiffrées complètes concernant le plan MIP et le plan de Genève. | UN | ولعله يمكن تحقيق ذلك من خلال إصدار نسخة معدلة من البيان العشرين الذي يوفر بالفعل بشكله الحالي أساسا لﻹبلاغ الكامل عن اﻷرقام المتصلة بخطة التأمين الطبي - MIP - وخطة جنيف. |
Une version modifiée de ce logo portant la mention < < Nous soutenons le Pacte mondial > > est mise à la disposition des participants sous réserve de l'obtention d'une autorisation. | UN | ولا تتاح إلا نسخة معدلة من الشعار عليها عبارة " نحن نؤيد الاتفاق العالمي " ليستعملها المشاركون؛ وحتى في تلك الحالة لا بد من طلب الموافقة المسبقة والحصول عليها. |
15. La distribution des alertes dans le segment sol COSPAS-SARSAT utilisera une version modifiée de la procédure standard. | UN | 15- سوف توزع انذارات نظام التنبيه الخاص بأمن السفن داخل القطاع الأرضي التابع لنظام كوسباس - سارسات باستعمال نسخة معدلة من الاجراءات المعيارية لتوزيع البيانات. |
7) Le sigle " AlVG " désigne la loi de 1977 sur l'assurance chômage, Journal officiel fédéral n° 609/1977, telle qu'elle est modifiée de temps à autre. | UN | 7- يعني التعبير " قانون التأمين على البطالة " القانون الصادر عام 1977 في الجريدة الرسمية الاتحادية رقم 609/1977، بصيغته المعدّلة من حين إلى آخر. |
6) Le sigle " ASVG " désigne la loi fédérale de 1955 relative au plan général d'assurance sociale, Journal officiel fédéral n° 189/1955, telle qu'elle est modifiée de temps à autre; | UN | 6- يعني التعبير " قانون التأمين الاجتماعي العام " القانون الصادر في الجريدة الرسمية الاتحادية رقم 189/1955، بصيغته المعدّلة من حين إلى آخر؛ |
6) Le sigle " ASVG " désigne la loi fédérale de 1955 relative au plan général d'assurance sociale, Journal officiel fédéral n° 189/1955, telle qu'elle est modifiée de temps à autre; | UN | 6- يعني التعبير " قانون التأمين الاجتماعي العام " القانون الصادر في الجريدة الرسمية الاتحادية رقم 189/1955، بصيغته المعدّلة من حين إلى آخر؛ |
En mars 2007, a République islamique d'Iran a cessé de mettre en œuvre la rubrique 3.1 modifiée de la partie générale des arrangements subsidiaires à son AGG relative à la communication rapide de renseignements descriptifs qu'elle avait acceptée en 2003. | UN | وفي آذار/مارس 2007، توقفت إيران عن تنفيذ البند 3-1 المنقح من الجزء العام من الترتيبات الفرعية الملحقة باتفاقات الضمانات الشاملة الخاص بها بشأن التبكير في تقديم المعلومات التصميمية، الذي وافقت عليه في عام 2003. |
En mars 2007, a République islamique d'Iran a cessé de mettre en œuvre la rubrique 3.1 modifiée de la partie générale des arrangements subsidiaires à son AGG relative à la communication rapide de renseignements descriptifs qu'elle avait acceptée en 2003. | UN | وفي آذار/مارس 2007، توقفت إيران عن تنفيذ البند 3-1 المنقح من الجزء العام من الترتيبات الفرعية الملحقة باتفاقات الضمانات الشاملة الخاص بها بشأن التبكير في تقديم المعلومات التصميمية، الذي وافقت عليه في عام 2003. |
Une version modifiée de l'article 21 de la loi spécifie de façon détaillée les infractions possibles en matière de passeports et de criminalité transnationale, comme par exemple le trafic illicite et la traite des personnes. | UN | وتحدد المادة 21 المعدلة من القانون بالتفصيل " الجرائم المحتمل ارتكابها فيما يتعلق بجوازات السفر والجرائم عبر الوطنية المحتمل ارتكابها مثل تهريب البشر والاتجار بهم. |
M. Bustos Buiza a noté que les principes établis dans la version modifiée de l'article 26 du Modèle de l'OCDE devraient apparaître dans le Modèle des Nations Unies. | UN | 92 - وأشار السيد بوسطوس برويزا إلى أنه ينبغي تناول المبادئ المحددة في المادة 26 المعدلة من اتفاقية منظمة الأمن والتعاون في الميدان الاقتصادي في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
Le Comité a noté avec satisfaction que la Constitution du Zimbabwe avait été modifiée de façon à interdire tout acte de discrimination fondé sur le sexe. | UN | ١٣٢ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدستور قد عُدل لحظر أي فعل من أفعال التمييز، على أساس الجنس. |
Comme indiqué au paragraphe 26 de l'article 2, l'ordonnance relative au domicile a été modifiée de telle sorte que la règle de common law concernant la détermination du domicile de la femme mariée ne s'applique plus. Désormais, le domicile de la femme mariée ne dépend plus de celui de son mari. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 26 من المادة 2، أدخل تعديل على قانون المسكن الذي يغير القانون العام لتحديد مكان إقامة المرأة المتزوجة إلى حد أن مسكن المرأة المتزوجة لم يعد يعتمد على مسكن زوجها. |
Eu égard aux propositions faites par les gouvernements et présentées en plénière à la CDI, la définition adoptée en première lecture a été remplacée par une version modifiée de la définition utilisée par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) dans son arrêt Tadić. | UN | وعلى أساس المقترحات التي قدّمتها الحكومات وأثيرت ضمن سياق المناقشة العامة في لجنة القانون الدولي، فإن الصيغة التي نجمت عن القراءة الأولى للتعريف حلّ محلها صيغة معدّلة للتعريف واستخدمتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قرار تاديتش. |