Les stratégies visant à prévenir ces risques doivent être modifiées à la lumière de l'évolution de la situation factuelle. | UN | وينبغي تعديل استراتيجيات الوقاية من هذه المخاطر في ضوء التغييرات التي تطرأ على الظروف الفعلية ذات الصلة. |
Dans les Principes 2004, un certain nombre de dispositions ont été légèrement modifiées afin de répondre aux besoins du commerce électronique. | UN | أُجري تعديل طفيف في عدد من الأحكام الواردة في مبادئ عام 2004 لضمان تغطية احتياجات التجارة الإلكترونية. |
À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتتحكم مونسانتو وحدها في 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
Les dispositions des lois qui ne seraient pas conformes au Pacte devraient être modifiées. | UN | وإذا لم تكن أحكام القوانين متمشية مع العهد، فإنه ينبغي تعديلها. |
Néanmoins, les règles relatives à l’application de cette condition ont été modifiées, et presque tous les cas ont été résolus à la satisfaction des demandeurs. | UN | ومع ذلك جرى تغيير قواعد تطبيق هذا الشرط وجرى إنهاء جميع القضايا تقريبا في هذا الشأن بالموافقة على طلبات المتقدمين. |
Les bordures ont des largeurs différentes. Elles ont été modifiées. | Open Subtitles | إن الحواف لها عروض مختلفة لقد تم تغييرها |
Les politiques en matière d'information doivent donc être modifiées de manière à donner une idée plus juste des capacités de l'ONU. | UN | ولذلك ينبغي تعديل السياسات المتعلقة باﻹعلام بحيث يؤدي الى اعطاء فكرة أكثر انصافا لقدرات اﻷمم المتحدة. |
Les autres réserves pourraient être modifiées en fonction des amendements apportés à la législation nationale. | UN | وأشارت الى امكانية تعديل التحفظات اﻷخرى في ضوء التغييرات المجراة على القوانين الداخلية. |
Lesdites instructions pourront être modifiées au cours de l'exécution, si nécessaire, sous réserve d'en informer le tribunal de l'application des peines. | UN | ويمكن تعديل هذه التعليمات أثناء التنفيذ، حسب الاقتضاء، مع اعلام محكمة التنفيذ. |
Les lois libyennes en vigueur vont devoir être abrogées ou modifiées. | UN | كما ينبغي إلغاء أو تعديل القوانين الليبية القائمة. |
Ces dernières années, plusieurs lois ont été modifiées et de nombreuses opérations policières internationales ont été menées dans ces domaines. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة تعديل عدة قوانين وتنفيذ العديد من عمليات الشرطة الدولية في هذه المجالات. |
À elle seule, la société Monsanto contrôle 90 % du marché mondial des semences génétiquement modifiées. | UN | وتتحكم مونسانتو وحدها في 90 في المائة من السوق العالمية للبذور المعدلة وراثياً. |
Il a également fait observer qu'il était nécessaire de poursuivre les discussions comme indiqué dans les recommandations modifiées. | UN | كما أشار إلى أن ثمة حاجة إلى المزيد من المناقشات حيثما هو مبين في التوصيات المعدلة. |
Les dangers imputés aux cultures génétiquement modifiées ont fait naître une vive résistance dans de nombreux pays et en particulier en Europe. | UN | فقد نجم عن المخاطر الملموسة المرتبطة بالمحاصيل المعدلة جينياً مقاومة متصلبة في بلدان عديدة وعلى الخصوص في أوروبا. |
Les montants recommandés pour les réclamations sont fondés sur les mesures proposées telles que modifiées. | UN | أما المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبات فتستند إلى التدابير المقترحة بعد تعديلها. |
Elles doivent être modifiées et mises au service du développement mondial. | UN | فلا بد من تعديلها وجعلها تخدم قضية التنمية العالمية. |
L'une serait que les règles régissant la protection diplomatique soient modifiées de façon à répondre aux demandes des investisseurs. | UN | قد يتمثل أحدهما في الدعوة إلى إجراء تغيير في القواعد الناظمة للحماية الدبلوماسية بهدف تلبية طلبات المستثمرين. |
En conséquence, les zones de rassemblement ont dû être modifiées, souvent à la demande de l'ONU, du fait que les emplacements proposés par les parties n'étaient pas accessibles, manquaient d'eau et d'équipements ou risquaient d'être minés. | UN | ولذلك اضطر اﻷمر إلى تغيير مناطق التجمع، وجرى ذلك في كثير من اﻷحيان بناء على طلب اﻷمم المتحدة بسبب تعذر الوصول إلى المواقع التي اقترحها الطرفان أو ﻷنها بدون خدمات أو مياه أو لاحتمال وجود ألغام فيها. |
Nous réaffirmons en outre le principe fondamental selon lequel les frontières d'un Etat internationalement reconnu ne peuvent être modifiées par la force. | UN | ونشدد كذلك على المبدأ المقدس بأن حدود أي دولة معترف بها دوليا لا يمكن تغييرها بالقوة. |
Les guêpes frimeuses sont spèoiales. Ce sont des guèpes génétiquement modifiées. | Open Subtitles | الدبابير الطراقة ليست كائنات عادية هم دبابير معدلة وراثياً |
Les dispositions 2 et 3 devraient être modifiées comme suit : | UN | تعدل القاعدتان الفرعيتان 2 و 3 ويصبح نصهما كالتالي: |
L'efficacité administrative étant étroitement liée à la qualité de la réglementation, il est important que les règles nouvelles ou modifiées soient efficaces et rationnelles. | UN | وبالنظر إلى ارتباط الكفاءة الإدارية بالجودة التنظيمية ارتباطاً قوياًَ فمن المهم أن تكون اللوائح التنظيمية الجديدة أو المعدَّلة متسمة بالفعالية والكفاءة. |
Il n'était pas de tradition de réviser ladite table chaque fois que les hypothèses de mortalité étaient modifiées pour les évaluations actuarielles. | UN | ولم تجر العادة على تنقيح هذا الجدول في كل مرة تتغير فيها افتراضات الوفيات للتقييمات الاكتوارية. |
Elle souhaiterait savoir si ces dispositions ont été modifiées dans le cadre de la réforme de la législation. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت تلك اﻷحكام قد عدلت في إطار الاصلاحات التشريعية. |
Les lois nouvelles et modifiées sont également publiées dans la revue de droit mensuelle que les juristes consultent lorsqu'ils préparent leurs dossiers. | UN | ويجري كذلك نشر القوانين الجديدة والمعدلة في المجلات القانونية الشهرية التي يرجع إليها المحامون في التحضير لدعاويهم. |
Les zones de culture et de production des drogues illicites se sont modifiées, souvent grâce au succès des mesures d'interdiction et des nouveaux programmes tendant à promouvoir d'autres moyens de subsistance. | UN | واستمر تغيّر مناطق زراعة وانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة، وذلك ردا، في كثير من الأحيان، على نجاح جهود المكافحة ونجاح البرامج الجديدة الرامية إلى تعزيز سبل كسب المعيشة البديلة. |
Les statistiques sont provisoires et susceptibles d'être modifiées. | UN | ملاحظات هذه الإحصاءات مؤقتة وقابلة للتعديل. |
Elle peut alors être en mesure de produire un clone de descendantes modifiées. | UN | فقد تكون قادرة عندئذ على انتاج نسيلة من الخلايا الوليدة المحورة. |
Actuellement, six sociétés contrôlent la totalité du marché des semences génétiquement modifiées et, année après année, renforcent leur pouvoir sur la production agricole et la consommation alimentaire. | UN | وتسيطر 6 شركات على 100 في المائة من السوق فيما يتعلق بالبذور المعدّلة وراثياً، وتزداد سلطتها كل سنة عمّا يُزرَع ويؤكَل. |